"بالنظر إلى ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dada la
        
    • habida cuenta de que
        
    • en vista
        
    • habida cuenta de lo
        
    • habida cuenta de las
        
    • dado que
        
    • vista de los
        
    • teniendo en cuenta lo
        
    • Considerando lo que
        
    • vista de la
        
    • vista de lo
        
    • en razón de que
        
    • habida cuenta de sus
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • dado lo que
        
    Y ello, especialmente, dada la conocida tendencia de los trabajadores a no demandar judicialmente a sus empleadores mientras su relación laboral continúe, y habida cuenta de que la discriminación en la contratación se traduce en la ausencia total de relaciones laborales. UN ولهذا دلالته الخاصة بالنظر إلى ما يعرف من توجه العمال إلى اﻹحجام عن رفع شكاوى ضد أرباب عملهم طالما بقيت علاقة العمل قائمة وبالنظر إلى أن التمييز في الاستخدام ليس من علاقات العمل في شيء.
    habida cuenta de que este proyecto ha merecido la aquiescencia de todos, confía en que la Comisión lo apruebe por consenso. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة هذا المشروع بتوافق اﻵراء، بالنظر إلى ما لقيه من قبول عام.
    Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر.
    Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Sin embargo, habida cuenta de las ramificaciones políticas, las partes podrían tener dificultades para llegar a un acuerdo sobre la manera de resolver los problemas por su cuenta. UN إلا أنه، بالنظر إلى ما لهذه المسائل من مضاعفات سياسية، يمكن أن يواجه الطرفان صعوبة في الاتفاق على سبل تسويتها وحدهما.
    Esto se refiere tanto a las reglamentaciones como a las medidas de carácter voluntario, dado que ambas tienen efectos sobre la competitividad. UN ويشير هذا إلى اﻷنظمة كما يشير إلى التدابير الطوعية بالنظر إلى ما لهما من آثار على القدرة التنافسية.
    La labor de la Comisión es sumamente importante, teniendo en cuenta lo que sucede en Ginebra. UN فعمل هذه الهيئة بالغ الأهمية، بالنظر إلى ما يحدث في جنيف.
    Parecería una suma modesta y asequible Considerando lo que podría lograrse con ello, podrían salvarse miles de vidas cada día. UN ويبدو هذا المبلغ متواضعاً ومعقولاً بالنظر إلى ما يمكن إنجازه باستخدامه. ويمكن إنقاذ آلاف الأرواح يومياً.
    El Grupo de Expertos observa, sin embargo, que, dada la extensa investigación que necesitan los magistrados, el Fiscal y la defensa para su trabajo, las dependencias de Biblioteca y Referencias desempeñan un papel clave, y deben contar con los recursos necesarios. UN غير أن الفريق يلاحظ، مع ذلك، أن وحدة المكتبــة والمراجــع تقوم بـدور رئيسي، بالنظر إلى ما يحتاجه القضاة والمدعي العام والدفاع من بحث واف للقيام بأعمالهم، ولذلك ينبغي أن يتوافر لها ما يلزم من الموارد.
    No se ha estudiado la población económicamente activa, cuántos de ellos están en condiciones de incorporarse al mercado laboral en un empleo competitivo, dada la condición de discapacidad, así como los rangos de leve, moderada o severa. UN ولم تتناول أية دراسة السكان النشيطين اقتصادياً حتى يُعرف كم عدد الأفراد منهم القادرين على دخول سوق العمل بوظيفة تنافسية بالنظر إلى ما إذا كانت درجة إعاقتهم خفيفة أو متوسطة أو شديدة.
    Recomienda asimismo que, habida cuenta de que el Gobierno ha declarado que se ha suprimido el castigo corporal, se revoquen las disposiciones de la legislación nacional que permiten esta forma de castigo. UN وتوصي أيضا بإلغاء أحكام التشريع المحلي التي تسمح بفرض العقوبات البدنية بالنظر إلى ما أعلنته الحكومة من أنه قد أُوقف تنفيذ هذا النوع من العقوبة.
    Otras delegaciones preguntaron cómo concebía el UNICEF la función del Fondo Rotatorio Central de Emergencia en el futuro, en vista de la menor demanda que se preveía. UN وسألت وفود أخرى كيف ترى اليونيسيف مستقبل الصندوق الدائر المركزي للطوارئ بالنظر إلى ما يتوقع من انخفاض الطلب.
    Sin embargo, habida cuenta de lo que se dijo, quizá sea necesario volver a señalar la posición de mi Gobierno, aunque el Gobierno de España la conozca muy bien. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مع أنه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Varias delegaciones afirmaron que el informe era un buen punto de partida para el proceso de examen del Departamento de Información Pública, pero que, habida cuenta de las conclusiones, las recomendaciones podrían haber sido más enérgicas. UN وذكرت عدة وفود أن التقرير يمثل نقطة بداية جيدة لعملية استعراض إدارة شؤون اﻹعلام، غير أنه بالنظر إلى ما تم التوصل إليه من نتائج فإنه كان من الممكن أن تكون التوصيات أكثر قوة.
    Sin embargo, dado que el apoyo a los objetivos de la Declaración del Milenio requiere la colaboración a nivel de toda la Organización, este patrón debe modificarse. UN لكن بالنظر إلى ما يتطلبه دعم الأهداف الإنمائية للألفية من تعاون على نطاق المنظومة، ينبغي تغيير هذا النموذج.
    Por lo tanto, en vista de los acontecimientos, el orador consideraba que el Grupo tendría que revisar nuevamente su enfoque para las futuras fases del examen de mitad de período. UN ولذلك فإنه يرى، بالنظر إلى ما جرى من أحداث، أنه قد يتعين على مجموعته أن تعيد تقييم نهجها إزاء المراحل المقبلة من عملية استعراض منتصف المدة.
    La cuestión es: ¿Podemos hacer algo, teniendo en cuenta lo que pasó para hacer del mundo un lugar mejor y cómo podemos propagar ese legado? Open Subtitles ‫السؤال هو: هل يمكننا فعل شيء بالنظر إلى ما وقع ‫لنجعل العالم أفضل
    Considerando lo que esta pasando en este momento no parece el mejor uso que podría darle a mi tiempo. Open Subtitles بالنظر إلى ما يحدث الان قد لا يبدو هذا أفضل استغلال لوقتي
    en vista de lo que antecede, es necesario efectuar ajustes a la evaluación mundial en la reseña de vulnerabilidad. UN يلزم تعديل التقييم العالمي لمواصفات الضعف بالنظر إلى ما ذكر أعلاه.
    Sin embargo, en razón de que le preocupaba la cuantía de los pagos de pensiones a los ex magistrados, la Corte sugirió que se tomaran medidas para corregir la disparidad aumentando en la medida de lo posible los pagos por concepto de pensiones a sus ex magistrados. UN بيد أنها اقترحت، بالنظر إلى ما يساورها من قلق إزاء مستوى مدفوعات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها الأعضاء السابقون، إمكانية اتخاذ خطوات لتصحيح هذا التفاوت في المدفوعات عن طريق إدخال زيادة، بالقدر الممكن، على مدفوعات المعاشات التقاعدية التي يتقاضاها أعضاؤها السابقون.
    Otras delegaciones estimaron que se estaban dedicando recursos insuficientes a la información sobre las actividades relacionadas con la paz y la seguridad, habida cuenta de sus repercusiones en la imagen pública de la Organización. UN ورأت وفود أخرى أن الموارد المكرسة لﻹعلام المتعلق باﻷنشطة المتصلة بالسلم واﻷمن غير كافية بالنظر إلى ما لهذه اﻷنشطة من أثر على تصورات الجمهور عن المنظمة.
    Además, siempre que sea posible debe tratar de lograrse una transmisión de conocimientos como resultado de esos servicios, sobre todo teniendo en cuenta la gran inversión de recursos que suponen. UN ثم إنه ينبغي أن تنقل المهارات كلما كان ذلك ممكنا نتيجة لتوافر تلك الخدمات، وخاصة بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من استثمار للموارد كبير.
    Aunque dado lo que estamos a punto de hacer... me extrañaría que no planearas hacer surf en alguna parte... Open Subtitles وأيضاً بالنظر إلى ما نحن مقبلين عليه أنا متفاجئ بأنّك لم تخطط للتزلج إلى مكانٍ ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus