Para ello será necesario organizar un equipo autónomo integrado por los diferentes expertos que habitualmente participan en investigaciones de escala similar en los sistemas nacionales, que cuenten con personal de apoyo y recursos necesarios, y tengan conocimientos de los sistemas jurídicos y otros sistemas. | UN | ولإجراء هذا التحقيق، لا بد من وجود فريق مكتف ذاتيا، يضم مختلف ميادين الخبرة التي تفيد عادة لدى الاضطلاع بمثل هذه التحقيقات الكبيرة في النظم الوطنية، مع وجود ما يلزم من موظفي الدعم والموارد والمعرفة بالنظم القانونية اللازمة. |
El orador dice que Asia se inspira en los sistemas jurídicos nacionales y en los instrumentos internacionales para elaborar sus propias normas y asentar su propia jurisprudencia en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وقارة آسيا تسترشد بالنظم القانونية الوطنية والصكوك الدولية فيما يتصل بوضع قواعدها وتنظيم مجموعات السوابق القضائية لديها في حقل حقوق الإنسان. |
Si bien esas normas especiales dan alguna orientación para la elaboración de principios y normas generales en materia de jurisdicción extraterritorial, el proyecto de instrumento no afectaría a los regímenes jurídicos vigentes. | UN | وبينما تتيح هذه القواعد الخاصة قدراً من التوجيه في إعداد مبادئ وقواعد عامة فيما يتعلق بالولاية القضائية الخارج إقليمية، فلن يكون في مشروع الصك إخلال بالنظم القانونية القائمة. |
Fue en aras de lograr un compromiso que el Grupo aceptó la propuesta conjunta que hicieron el Pakistán y los Estados Unidos, ya que dicha propuesta reconoció por vez primera los problemas relacionados con los regímenes jurídicos más allá de las zonas económicas exclusivas y abordó cuestiones relacionadas con la formación de capacidades y con los bienes y servicios que se derivan de los recursos genéticos marinos. | UN | وبغية التوصل إلى حل توفيقي، وافقت المجموعة على اقتراح مشترك أعدته باكستان والولايات المتحدة. ويقر هذا الاقتراح، لأول مرة، بالمشاكل المتعلقة بالنظم القانونية خارج المناطق الاقتصادية الخالصة ويتناول مسائل تتعلق ببناء القدرات والسلع والخدمات المستخلصة من موارد جينية بحرية. |
Se debe admitir la participación de organizaciones no gubernamentales sobre la base de una representación equitativa, tanto geográfica como en relación con los ordenamientos jurídicos. | UN | وأردف أنه يتعين إخضاع مشاركة المنظمات غير الحكومية للتمثيل العادل من الجهتين الجغرافية والمتعلقة بالنظم القانونية. |
La encomiable labor de los expertos de la CDI se debe complementar con deliberaciones intergubernamentales apropiadas a fin de velar por que la propuesta sea auténticamente viable, tanto en sí misma como en relación con los ordenamientos jurídicos nacionales, y que suscite el amplio apoyo político que se necesita. | UN | ويجب أن يكمل ذلك العمل الجدير بالثناء الذي أنجزه خبراء لجنة القانون الدولي عن طريق المداولات الحكومية الدولية الملائمة لضمان أن يكون الاقتراح قابلا حقا للتطبيق في حد ذاته وفيما يتعلق أيضا بالنظم القانونية الوطنية وأنه سيحظى بالدعم السياسي العام الضروري. |
58. Existen algunos ejemplos positivos de reconocimiento de los sistemas de justicia indígenas por los Estados y de cooperación con ellos. | UN | 58- توجد أمثلة إيجابية على اعتراف الدول بالنظم القانونية للشعوب الأصلية والتعاون معها. |
iii) Será preferible que el candidato tenga conocimientos del sistema de las Naciones Unidas y de los mandatos y las políticas institucionales relacionados con la labor en la esfera de los derechos humanos, así como conocimiento de los instrumentos, las normas y las disciplinas internacionales relativos a los derechos humanos y familiaridad con los distintos ordenamientos jurídicos y las distintas culturas; | UN | الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ ويحبذ الإلمام بالنظم القانونية والحضارية المختلفة؛ |
En virtud de su procedencia de un país de Europa oriental y de su participación en negociaciones y actividades de cooperación con todos los países de la zona, el candidato tiene amplios conocimientos de los sistemas jurídicos, la legislación y la situación de los países de esa región. | UN | 7 - وحيث أنه قادم من بلد من أوروبا الشرقية وشارك في مفاوضات مع جميع بلدان هذه المنطقة وتعاون معها، فإن المرشح ملم إلماما شاملا بالنظم القانونية والتشريع والحالة في هذه المنطقة الجغرافية. |
En esta área se identificaron tres posibles realidades: en primer lugar, la ausencia de reconocimiento normativo de las comunidades indígenas; en segundo lugar, la simple apertura general al reconocimiento de los sistemas jurídicos de los pueblos indígenas; y, finalmente, el reconocimiento explícito a sus sistemas normativos, aunque en la práctica no sea efectivo este reconocimiento. | UN | وتم تحديد ثلاث سيناريوهات هي عدم الاعتراف بتاتا بالمجتمعات الأصلية ومجرد اتساع الصدر بوجه عام للاعتراف بالنظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية، والاعتراف الصريح بنظمها القانونية، رغم أن مثل ذلك الاعتراف ربما يكون غير ذي أثر عملي. |
Su informe contiene una serie de recomendaciones pertinentes, entre ellas, que los Estados deben reconocer y apoyar los sistemas jurídicos y los parlamentos de los pueblos indígenas, confiriéndoles un estatuto especial a fin de que puedan representar de manera genuina a sus comunidades, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وذكر أن تقريره يتضمن عددا من التوصيات الوثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك أنه ينبغي للدول أن تعترف بالنظم القانونية للشعوب الأصلية وبرلماناتها وأن تدعمها وذلك بمنحها وضعا خاصا لكي يتسنى لها أن تمثل مجتمعاتها تمثيلا حقيقيا، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
81. No obstante, también se señaló que, en los sistemas jurídicos en que no quedara claro su sentido, la palabra " intervenir " podría interpretarse de otra manera; en particular, quizás diera a entender que el representante extranjero podría reemplazar al deudor en las acciones judiciales. | UN | 81- بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بالنظم القانونية التي لا تكون فيها عبارة " يتدخل " مفهومة حق الفهم، قد يضفَى على العبارة تفسير مغاير خاصة وأنها قد تحمل معنى أن الممثل الأجنبي ربما يحل محل المدين في الإجراءات القضائية. |
Los recursos estimados, por valor de 67.800 dólares, cubrirían el costo de los servicios especializados de consultores y expertos de los que no se dispone en la Organización y el costo de los especialistas que proporcionarían apoyo a los investigadores de la Sección que han de cumplir funciones en los entornos complejos de los sistemas jurídicos locales. | UN | ٨٢-٣٧ يتوقع أن تغطي الموارد المقدرة بمبلغ ٠٠٨ ٧٦ دولار تكاليف الخدمات المتخصصة للاستشاريين والخبراء غير المتاحة داخليا وتكاليف اﻷخصائيين الذين سيقدمون الدعم في مجال التحقيقات لمحققي القسم لتذليل ما يواجهونه من تعقيدات فيما يتعلق بالنظم القانونية المحلية. |
46. Nueva Zelandia respeta la importancia de la relación de los pueblos maoríes con sus tierras y recursos, pero también mantiene los regímenes jurídicos vigentes para la propiedad y la gestión de las tierras y los recursos naturales. | UN | 46- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
39. Nueva Zelandia respeta la importancia de la relación de los pueblos maoríes con sus tierras y recursos, pero también mantiene los regímenes jurídicos vigentes para la propiedad y la gestión de las tierras y los recursos naturales. | UN | 39- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
55. Nueva Zelandia respeta la importancia de la relación de los pueblos maoríes con sus tierras y recursos, pero también mantiene los regímenes jurídicos vigentes para la propiedad y la gestión de las tierras y los recursos naturales. | UN | 55- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
55. Nueva Zelandia respeta la importancia de la relación de los pueblos maoríes con sus tierras y recursos, pero también mantiene los regímenes jurídicos vigentes para la propiedad y la gestión de las tierras y los recursos naturales. | UN | 55- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
En consecuencia, la guía debería reflejar el hecho de que, en el caso de los ordenamientos jurídicos que no regulan la explotación por medios legislativos, las cuestiones comprendidas en las recomendaciones 3 a 6 deberían abordarse en el acuerdo de proyecto. | UN | لذلك ينبغي للدليل أن يعكس حقيقة أنه فيما يتعلق بالنظم القانونية التي لا تنص على تنظيم التشغيل بوسائل تشريعية، سيتعين تناول المسائل المتوخاة في التوصيات التشريعية 3 الى 6 في اتفاق المشروع. |
La finalidad de la visita fue que los magistrados se familiarizaran con la situación general en los Estados balcánicos, perfeccionaran su conocimiento de los ordenamientos jurídicos nacionales y manifestaran su apoyo al Programa de Divulgación del Tribunal. | UN | وكان الهدف من الرحلة هو أن يكتسب القضاة فكرة عن الوضع العام في دول البلقان من أجل تحسين معرفتهم بالنظم القانونية الوطنية وتقديم دعمهم لبرنامج الاتصال الخارجي الذي وضعته المحكمة. |
421. Por lo demás, se señalaba en el párrafo 506 del informe de 2002 que la Comisión había decidido no establecer analogías jerárquicas con los ordenamientos jurídicos internos. | UN | 421- وإضافة إلى ذلك، ذكر في الفقرة 506 من تقرير عام 2003 أن اللجنة قررت ألا تقيم مقارنات بالنظم القانونية المحلية وفقا لتسلسل هرمي. |
58. Existen algunos ejemplos positivos de reconocimiento de los sistemas de justicia indígenas por los Estados y de cooperación con ellos. | UN | 58- توجد أمثلة إيجابية على اعتراف الدول بالنظم القانونية للشعوب الأصلية والتعاون معها. |
43. La vida cotidiana de los pueblos indígenas, tanto en las comunidades más jerárquicas como en las comunidades igualitarias sin jerarquía evidente alguna, se suele regir por sistemas jurídicos autóctonos tradicionales, conocidos en algunas jurisdicciones como " leyes consuetudinarias " . | UN | 43- الحياة اليومية في مجتمعات الشعوب الأصلية، سواء المجتمعات التي تطبق المساواة وتعيش دون تراتب هرمي واضح أو المجتمعات ذات التراتب الهرمي، عادةً ما تهتدي بالنظم القانونية التقليدية لهذه الشعوب، ويشار إليها في بعض الولايات القضائية باسم " القوانين العرفية " . |