Otras están relacionadas con el rápido crecimiento actual del número de operaciones, un factor de importancia crítica en un momento en que escasean los recursos. | UN | وتتعلق صعوبات أخرى بالنمو السريع الحالي في عدد عمليات حفظ السلام، وهو عامل حاسم في وقت شحت فيه الموارد. |
Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. | UN | وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية. |
El panorama general mostraba una tendencia creciente hacia la sostenibilidad, lo que ofrece perspectivas muy prometedoras para el rápido crecimiento de los programas de microcrédito en los países en desarrollo. | UN | وأظهرت الصورة العامة اتجاها متزايدا نحو الاستدامة التي تعدل على نحو كبير بالنمو السريع لبرامج الائتمانات الصغيرة في البلدان النامية. |
La economía mundial, caracterizada por un rápido crecimiento de las corrientes comerciales, financieras, de información y de tecnología, condujo en el decenio de 1990 a una mayor interdependencia entre los países. | UN | وقد أدى الاقتصاد العالمي الذي تميز في التسعينات بالنمو السريع والتدفقات التجارية والمالية والمعلوماتية والتكنولوجية إلى زيادة الاعتماد المتبادل بين البلدان. |
Los Estados comprometidos con un crecimiento rápido y con la reducción de la pobreza deben crear burocracias basadas en normas, menos proclives al clientelismo, bien informadas en materia de economía y con personal bien pagado y bien capacitado, contratado en función de su idoneidad. | UN | 18 - وتحتاج الدول التي تلتزم بالنمو السريع والحد من الفقر إلى بناء بيروقراطيات تستند إلى القانون والنظام، وتكون أقل ارتباطا بالحماية، وعلى معرفة وثيقة بالاقتصاد ولديها ملاك موظفين من الأفراد ذوي الأجور الجيدة والتدريب الجيد والذين يتم تعيينهم على أساس الجدارة. |
Tomaron nota de que la economía mundial continúa caracterizándose por el rápido crecimiento de los flujos comerciales, financieros, informativos y tecnológicos, el cual ha conducido al aumento de la interdependencia entre los países. | UN | ولاحظوا أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالنمو السريع في تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتكنولوجيا مما أدى إلى زيادة الترابط بين البلدان. |
La economía mundial continúa caracterizándose por el rápido crecimiento de las corrientes comerciales, financieras, tecnológicas y de información, lo cual ha conducido a un aumento de la interdependencia entre los países. | UN | ١٠٢ - ولا يزال الاقتصاد العالمي يتسم بالنمو السريع في التدفقات التجارية والمالية واﻹعلامية والتكنولوجية مما أدى إلى زيادة الترابط فيما بين البلدان. |
Los grandes adelantos en la TIC, junto con el rápido crecimiento de las redes mundiales, como la Internet, han creado nuevas oportunidades para que el sistema de las Naciones Unidas pueda lograr su visión mundial. | UN | 5 - أتاحت أوجه التقدم الرئيسية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المقترنة بالنمو السريع في الشبكات العالمية مثل الإنترنت فرصا جديدة أمام منظومة الأمم المتحدة لتجسد الرؤية العالمية. |
Entre los problemas que enfrenta el desarrollo se incluyó una escasez de mano de obra calificada local, la necesidad de lograr un desarrollo humano sostenido mediante la diversidad económica y los efectos ambientales relacionados con el rápido crecimiento del turismo y el desarrollo inmobiliario. | UN | وتضمنت التحديات الإنمائية الأخرى نقصا في العمالة الماهرة المحلية، والحاجة إلى تعزيز التنمية البشرية عن طريق التنوع الاقتصادي، فضلا عن الآثار البيئية المرتبطة بالنمو السريع في إقامة المشاريع السياحية والعقارية. |
En la actualidad se está examinando la posibilidad de una reforma del sistema de seguridad social. Entre las cuestiones que han de abordarse en el sistema de atención de salud se cuentan la deficiencia de los servicios, agravada por el rápido crecimiento demográfico, y la distribución desigual de los recursos entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | ويجري حالياً استعراض إصلاح نظام الضمان الاجتماعي، وتشمل المسائل المقرر النظر فيها في إطار نظام الرعاية الصحية نقص الخدمات مقترناً بالنمو السريع للسكان، والتوزيع غير المتكافئ للموارد بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
El aumento reciente de la deuda se debió en su mayor parte a empréstitos a corto plazo vinculados a créditos comerciales que, a su vez, estaban asociados con el rápido crecimiento de las importaciones en los países en desarrollo. | UN | 4 - ويُعزى معظم الزيادة الأخيرة في الدين إلى القروض قصيرة الأجل التي ارتبطت بالائتمان التجاري، الذي ارتبط، بدوره، بالنمو السريع في الواردات في البلدان النامية. |
Cabe señalar que al conjugarse la apreciación de la moneda con el rápido crecimiento de la demanda interna se produjo una reducción del superávit en cuenta corriente de China, que cayó de alrededor del 10% del PIB en 2007 a menos del 3% del PIB en el pasado año. | UN | ويلاحظ على وجه الخصوص، أن ارتفاع أسعار العملات مقترنا بالنمو السريع في الطلب المحلي أسفرا عن انخفاض في فائض الحساب الجاري للصين من حوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى أقل من 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنة الماضية. |
La economía mundial se torna cada vez más interdependiente, caracterizada por un rápido crecimiento en el movimiento del comercio, finanzas, información y tecnología en los años noventa, que llevó a una mayor interdependencia entre los países. | UN | ولقد بات الاقتصاد العالمي مترابطا على نحو متزايد، متسما بالنمو السريع على مستوى التدفقات التجارية والمالية والمعلوماتية والتكنولوجية خلال التسعينات، مما أدى إلى مزيد الترابط بين البلدان. |
Aunque el Estado sigue siendo el principal prestatario de servicios, el aumento de la descentralización ha permitido un rápido crecimiento del sector privado, el cual se limita fundamentalmente a servicios ambulatorios, pero está creciendo velozmente. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة مازالت هي المقدم الرئيسي للخدمات، فقد سمح الاتجاه المتزايد نحو اللامركزية بالنمو السريع للقطاع الخاص. |
Muchas economías del Asia meridional y oriental han incrementado las exportaciones de productos tecnológicamente avanzados de la " era de la información " , menos vulnerables al carácter cíclico de la demanda, y han podido mantener así un rápido crecimiento de las exportaciones durante el decenio de 1990. | UN | وهناك بلدان كثيرة في جنوب وشرق آسيا توسعت في صادراتها من سلع " عصر المعلومات " اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهي سلع كانت أقل قابلية للتأثر بتغيرات الطلب ومن ثم استطاعت تلك البلدان الاحتفاظ بالنمو السريع في صادراتها خلال التسعينات. |
b) ¿Cómo podrían verse afectados el funcionamiento y la gobernanza de las cadenas de valor mundiales por las posibilidades de un crecimiento rápido del consumo interno en las economías en desarrollo y en transición? ¿Qué perspectivas abriría ese crecimiento a las empresas de esas economías para que asuman un papel protagonista en las cadenas de suministro? | UN | (ب) كيف يمكن أن يتأثر أداء سلاسل القيمة العالمية وحوكمتها بالنمو السريع المحتمل للاستهلاك المحلي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وما هي الآفاق التي يتيحها ذلك لمؤسسات هذه الاقتصادات للاضطلاع بأدوار قيادية في سلاسل الإمداد؟ |