En todas las instalaciones que se evaluaron seguía habiendo considerables defectos en el control de la calidad y el proceso de fabricación. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
En la práctica, muchos elaboradores están dispuestos a sacrificar la calidad a fin de economizar en los gastos de transporte. | UN | وفي الممارسة العملية، يبدي كثير من المصنِّعين استعدادا للتضحية بالنوعية من أجل تحقيق وفر في تكاليف النقل. |
Aparte de las iniciativas regionales, la ONUDI también fortalece y desarrolla servicios de control de la calidad a nivel nacional. | UN | وإلى جانب المبادرات الإقليمية، تعمل اليونيدو أيضاً على تعزيز وتطوير البنية التحتية الخاصة بالنوعية على الصعيد الوطني. |
Algunos problemas de calidad sólo se descubrieron después de haber comenzado la distribución. | UN | ولم يتم تبين بعض المشاكل المتعلقة بالنوعية إلا بعد بدء التوزيع. |
Hay que tener presente que el mejoramiento del desempeño del personal no se refiere exclusivamente a la productividad o a la cantidad de producción sino que se manifiesta también en efectos cualitativos. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحسين أداء الموظفين لا يتعلق بالإنتاجية أو الناتج وحسب، بل يتعلق بالنوعية أيضا. |
En algunos países, hubo preocupación por la calidad, debido a problemas de cobertura. | UN | وفي بعض البلدان، ظهرت شواغل متصلة بالنوعية بسبب مشاكل في التغطية. |
A continuación se señalan algunos de los factores que influyen en esta cuestión de la calidad. | UN | ويرد أدناه تلخيص لبعض العوامل التي تنطوي عليها القضايا المتعلقة بالنوعية. |
En la prestación de servicios debería hacerse hincapié en los aspectos relacionados con la calidad. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام - في تقديم الخدمات - على الجوانب المتصلة بالنوعية. |
. Existe una tendencia mundial a que los clientes se vuelvan más exigentes en lo que respecta a la calidad. | UN | وهناك اتجاه عالمي نحو التعرف بدقة أكبر على توقعات المستهلكين فيما يتعلق بالنوعية. |
Los Inspectores consideran que es de importancia crítica que se establezcan especificaciones y procedimientos para asegurar que las publicaciones de las Naciones Unidas alcancen la calidad deseada. | UN | ومن رأي المفتشين أن ثمة أهمية حاسمة لوضع مؤشرات وإجراءات تكفل جعل منشورات اﻷمم المتحدة بالنوعية المرغوبة. |
El empleo cada mayor de la autorrevisión por los traductores es una fuente de preocupación desde el punto de vista de la calidad. | UN | إن التوسع في لجوء المترجمين إلى المراجعة الذاتية يشكل مصدرا للقلق فيما يتصل بالنوعية. |
De hecho, siguen existiendo grandes diferencias entre hombres y mujeres respecto de la calidad, las condiciones y la retribución del trabajo. | UN | ومن المؤكد أن هناك فوارق واسعة فيما يتعلق بالنوعية واﻷوضاع واﻷجر بين عمل اﻷنثى وعمل الذكر. |
i) la que ofrezca el precio inferior entre las que hayan superado el umbral con respecto a la calidad y los aspectos técnicos, cuando el factor decisivo el precio unitario propuesto de la producción sea; o | UN | `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو |
Dos de esos proyectos han sido diseñados concretamente para mejorar la calidad del producto. | UN | وقد صمم اثنان من تلك المشاريع بهدف الوفاء بمتطلبات محددة فيما يتعلق بالنوعية. |
Durante 2001 se introducirían otras normas relacionadas con la calidad. | UN | وأضاف أنه سيجري في أثناء عام 2001 الأخذ بمعايير أخرى تتصل بالنوعية. |
Durante 2001 se introducirían otras normas relacionadas con la calidad. | UN | وأضاف أنه سيجري في أثناء عام 2001 الأخذ بمعايير أخرى تتصل بالنوعية. |
Los problemas no se refieren sólo a la cobertura sino también a la calidad. | UN | لا تتعلق المشاكل بالتغطية فحسب وإنما بالنوعية أيضا. |
:: proporcionar asesoramiento sobre la calidad, el embalaje, la tipificación y el mantenimiento de los productos | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالنوعية والتغليف والمعايرة وإدارة المنتجات |
También se han establecido objetivos de calidad y métodos y procedimientos de vigilancia. | UN | وجرى تحديد اﻷهداف المتعلقة بالنوعية وأساليب وإجراءات المراقبة. |
Tradicionalmente, los requisitos de ordenación de la cadena de la oferta están relacionados con los problemas de calidad. | UN | وكانت المتطلبات الإدارية على طول سلسلة التوريد فيما مضى مرتبطة بالمسائل المتعلقة بالنوعية. |
En los informes que se presenten en el futuro debería hacerse más hincapié en los aspectos cualitativos, el análisis de las repercusiones y los casos de incumplimiento. | UN | وينبغي للتقارير في المستقبل أن تركز بشكل أكبر على النواحي المتصلة بالنوعية وتحليل الآثار وحالات عدم الامتثال. |
La ventaja de esta opción es que se añadiría una evaluación de la ejecución de los programas por los principales beneficiarios, lo cual constituiría una importante dimensión cualitativa. | UN | ومن ميزات هذا الخيار إضافة تقييم ﻷداء البرامج من وجهة نظر الجهات المستفيدة الرئيسية، وهذا جانب هام يتعلق بالنوعية. |
Reiteramos nuestra solicitud para que se publique dicho informe por parte de la Secretaría a la brevedad posible a fin de facilitar que se realice un debate con la calidad que la importancia de este tema requiere. | UN | ونكرر طلبنا قيام الأمانة العامة بنشر هذا التقرير بأسرع ما يمكن، بما يسهل إجراء مناقشة بالنوعية اللازمة التي تستدعيها أهمية هذه المسألة. |
El Comité ve con gran satisfacción que el diálogo que se entabló posteriormente fue de muy buena calidad. | UN | وترحب اللجنة مع بالغ الارتياح بالنوعية الرفيعة للغاية للحوار الذي تلا ذلك. |