"بالنيابة عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su nombre
        
    • en nombre
        
    • nombre por
        
    • nombre habla
        
    • nombre en
        
    De hecho, el Consejo de Seguridad debe tratar de obtener la confianza de todos los Estados Miembros para poder actuar en su nombre. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في الواقع، أن يحاول الحصول على ثقة وائتمان العضوية العامة حتى يتمكن من التصرف بالنيابة عنها.
    La dirección podrá investigar directamente las denuncias que reciba o confiar su investigación al Comisionado de Policía en su nombre. UN والتحقيق في الشكاوى المرفوعة إلى الهيئة يجوز أن تقوم به الهيئة نفسها أو مفوض الشرطة بالنيابة عنها.
    Aunque las mujeres están facultadas jurídicamente para firmar contratos, en la mayoría de los casos los hombres actúan en su nombre. UN ومع أن المرأة تستطيع قانونا الدخول في تعاقدات، فإن زوجها في معظم الأحيان هو الذي يتصرف بالنيابة عنها.
    Por último, los Estados en nombre de los cuales habla reafirman su intención de cumplir sus obligaciones internacionales en esa esfera. UN وقال في ختام كلمته أن الدول التي كان يتحدث بالنيابة عنها أكدت من جديد التزامها بالتزاماتها الدولية في ذلك الميدان.
    Tokelau desearía que Nueva Zelandia actuase en su nombre en estos asuntos, en cualquier caso a condición de un cambio a solicitud de Tokelau y luego de consultas con éste. UN وتود توكيلاو أن تتصرف نيوزيلندا بالنيابة عنها في هذه المسائل رهنا بتغيير ذلك بناء على طلب توكيلاو وبعد التشاور معها.
    Se explicó que ello se aplicaría a las situaciones en que la propia víctima no estuviera en condiciones de presentar una denuncia, en cuyo caso un representante sí podría hacerlo en su nombre. UN وقدم تفسير مؤداه أن هذا ينطبق على الحالة التي لا تستطيع فيها الضحية تقديم شكوى فيقدمها ممثل بالنيابة عنها.
    En las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. UN وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها.
    Es decir, el Estado responde de que determinadas personas cometieron determinados actos en su nombre, y esas personas son responsables de haber cometido determinados actos en nombre del Estado. UN أي أن الدولة تعتبر مسؤولة لكون أشخاص معينين قد ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عنها ويعتبر هؤلاء اﻷشخاص مسؤولين لكونهم ارتكبوا أفعالاً معينة بالنيابة عن الدولة.
    Presento mis excusas y hago uso de la palabra ante la Asamblea en su nombre. UN وأنا أعتذر لذلك. وأخاطب الجمعية العامة بالنيابة عنها.
    La organización La Mujer en el Derecho en Sudáfrica proporciona asesoramiento jurídico sin cargo a mujeres y actúa en su nombre mientras trabajan. UN وتقدم منظمة المرأة والقانون في الجنوب اﻷفريقي المشورة القانونية للمرأة بالمجان، وتتصرف بالنيابة عنها خلال أداء عملها.
    En las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Once Estados africanos se han unido para crear un espacio aéreo único y han designado a un solo organismo para celebrar negociaciones en su nombre. UN وقد اتحدت احدى عشرة دولة أفريقية لإنشاء فضاء جوي مفرد وعينت وكالة مفردة لإجراء المفاوضات بالنيابة عنها.
    En las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Las Naciones Unidas dirigen, no son dirigidas por otros, así que no ejercen de mero espectador cuando se toman medidas en su nombre. UN والأمم المتحدة تقود، ولا يقودها آخرون، بحيث لا تبقى مجرد متفرج عندما تتخذ الإجراءات بالنيابة عنها.
    4. Medidas adoptadas por la víctima, sus familiares o cualquier otra persona en su nombre UN 4- الخطوات التي اتخذتها الضحية أو أسرتها أو أي شخص آخر بالنيابة عنها
    En virtud de la legislación rusa, los representantes de una víctima pueden presentar recurso en su nombre. UN كما أن القانون الروسي ينص على أنه يجوز لممثلي الضحية أن يرفعوا استئنافاً بالنيابة عنها.
    La víctima afectada, u otra persona en su nombre, también puede presentar una denuncia policial. UN كذلك تستطيع الضحية التي لحق بها الضرر أو أي شخص بالنيابة عنها القيام بإبلاغ الشرطة.
    La comunidad internacional no respondería en nombre de ningún Estado. UN وفي هذه الحالات لا توجد دولة يتخذ المجتمع الدولي تدابير رد بالنيابة عنها.
    También decidió, con sujeción a la disponibilidad de recursos, nombrar a uno de sus miembros para que asista a la Asamblea Mundial en nombre suyo. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    En la medida en que los sistemas y los funcionarios se establezcan mejor, el nuevo Gobierno de Tokelau podrá examinar qué medidas se podrían adoptar a la luz de las obligaciones aceptadas en su nombre por Nueva Zelandia. UN ومع الرسوخ الجيد للنظم والموظفين، ستكون حكومة توكيلاو الجديدة قادرة على النظر في ماهية الخطوات التي قد تتخذها توكيلاو في ضوء الالتزامات التي قبلت بها نيوزيلندا بالنيابة عنها.
    58. Las delegaciones en cuyo nombre habla no estiman que se justifique crear un grupo de trabajo encargado de la elaboración de una convención relativa a la cuestión de definir el terrorismo u otros asuntos generales. UN ٥٨ - وقال إن الوفود التي يتحدث بالنيابة عنها لا ترى أي مبرر ﻹنشاء فريق عامل تعهد اليه مهمة وضع اتفاقية تعالج مسألة تعريف اﻹرهاب أو غيره من المسائل العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus