No presenta, sin embargo, cartas en que lo autoricen a actuar en su nombre. | UN | ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم. |
Muchas personas se dirigen a organizaciones no gubernamentales, como el Centro de Asistencia Letrada para que busquen reparación en su nombre ante los tribunales. | UN | ويجوز ﻷفراد كثيرين اللجوء إلى هيئات غير حكومية مثل مركز المساعدة القضائية للمطالبة بحقوقهم أمام القضاء بالنيابة عنهم. |
Solamente pudieron firmar declaraciones en el sentido de que autorizaban a sus abogados a actuar en su nombre. | UN | وكل ما استطاعوا فعله هو التوقيع على بيانات تفيد بأنه يجوز لمحاميهم اتخاذ إجراءات بالنيابة عنهم. |
Al informar a la Asamblea General, el Consejo se asegura el apoyo de los miembros de la Asamblea a las actividades que ha realizado y a las decisiones que ha tomado en su nombre. | UN | والمجلس بتقديمه تقارير إلى الجمعية العامة يضمن لنفسه دعم أعضاء الجمعية لﻷنشطة والقرارات التي يتخذها بالنيابة عنهم. |
Ninguna tercera parte puede afirmar que actúa en su nombre en el delicado proceso de toma y daca que se requiere en tales negociaciones. | UN | فلا يســـع أي طرف ثالث أن يعمـــل بالنيابة عنهم فـــي عمليـــة اﻷخذ والعطــاء الحساسة التي تتطلبها هذه المفاوضات. |
También incluye a las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto, o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. | UN | كما يشمل الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم. |
Esos grupos deberían participar en la planificación, la ejecución y la supervisión de todos los proyectos y programas que los gobiernos inicien en su nombre y en nombre de sus comunidades. | UN | فينبغي إشراكهم في تخطيط وتنفيذ ورصد كل مشروع وبرنامج تضطلع به الحكومات بالنيابة عنهم وعن مجتمعاتهم المحلية. |
Los hijos de una persona apátrida pueden adquirir la nacionalidad estonia si sus progenitores así lo solicitan por escrito en su nombre. | UN | ويستطيع أطفال الأشخاص العديمي الجنسية أن يحصلوا على الجنسية الإستونية إذا تقدم والداهم بطلب خطي بالنيابة عنهم. |
Por ello, es especialmente importante que nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, hablemos en su nombre. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نتكلم بصوت عال نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنيابة عنهم. |
Los miembros actúan a título personal y no pueden pedir a sus delegados que asistan en su nombre. | UN | ويتصرف الأعضاء بصفتهم الشخصية ولا يمكن أن يكون لهم مناوبون يحضرون بالنيابة عنهم. |
También pueden solicitar el voto postal o designar un representante para que vote en su nombre. | UN | وكبديل لذلك، يجوز للناخبين أن يطلبوا التصويب بالبريد أو بتعيين من يصوت بالنيابة عنهم. |
También pueden solicitar el voto por correo o designar a un representante para que vote en su nombre. | UN | وكبديل لذلك، يجوز للناخبين أن يطلبوا التصويب بالبريد أو بتعيين من يصوت بالنيابة عنهم. |
Son las personas que represento. Lo hice en su nombre. | Open Subtitles | هؤلاء هم الناس الذين أمثلهم وقد قمت بهذا بالنيابة عنهم |
No le prometí nada, salvo hablar en su nombre con mi querido marido tan echado de menos. | Open Subtitles | لم أعدهم بشئ، سوى التوسط بالنيابة عنهم إلى زوجي العزيز |
¿Estas llamando en su nombre o de ese hinchado dinosaurio de una agencia que te firma los cheques? | Open Subtitles | -المراقبة؟ هل تتكلم بالنيابة عنهم أم بالنيابة عن ديناصور الوكالة المنتفخ، الذي يوقع على صكوك؟ |
Los viceministros son designados por el Presidente para ayudar a los ministros a ejercer sus funciones y para ejercer o cumplir en nombre de los ministros las funciones que el Presidente autorice. | UN | ويعيِّن الرئيس نواب الوزراء لمساعدة الوزراء على تأدية مهامهم والقيام بالنيابة عنهم بممارسة أو تأدية أي مهام قد يخولهم الرئيس ممارستها أو تأديتها. |
Los contactos del Grupo con los Estados Miembros indican que algunos no tienen claro el alcance de las expresiones " personas o entidades que actúen en su representación o siguiendo sus instrucciones " y " prestarles apoyo " y recomienda que se aclare. | UN | وتشير اتصالات الفريق مع الدول الأعضاء إلى أن بعضها غير واضح بالنسبة لنطاق عبارتين هما " الأشخاص الذين يعملون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم " و " تقديم الدعم لـ " وتوصي بتوضيح ذلك. |
Préstamos hechos a los refugiados o en su favor | UN | القروض المقدمة إلى اللاجئين أو بالنيابة عنهم |
30. Las personas en defensa de las cuales actuó el Relator Especial habían recibido amenazas de muerte directas o indirectas de funcionarios del Estado, grupos paramilitares y personas que cooperaban con el Estado o cuyas actividades éste toleraba. | UN | ٠٣- وكان اﻷشخاص الذين تصرف المقرر الخاص بالنيابة عنهم قد تلقوا تهديدات بالقتل مباشرة أو بصورة غير مباشرة من موظفي الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح بنشاطهم. |
Quinto, y último, un Consejo de Seguridad reformado debe brindar más respuestas y rendir cuentas a todos los Miembros, en cuyo nombre actúa. | UN | خامسا وأخيرا، ينبغي أن يكون مجلس الأمن بعد إصلاحه أكثر استجابة وقابلية للمساءلة أمام جميع الأعضاء الذين يعمل بالنيابة عنهم. |
a) La participación en la financiación, planificación, facilitación, preparación o comisión de actos o actividades ejecutados por quienes constituyan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán o realizados en o bajo su nombre, junto con ellos o en su apoyo; | UN | (أ) المشاركة في تمويل أعمالهم أو أنشطتهم أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، بالمشاركة معهم أو باسمهم أو بالنيابة عنهم أو دعما لهم؛ |
Las evaluaciones se concentran en una serie de cuestiones prioritarias concretas y necesidades de información críticas definidas por los clientes o en nombre de ellos. | UN | 35 - وتركز التقييمات على مجموعة من القضايا المحددة ذات الأولوية ومتطلبات المعلومات الهامة التي وضعها العملاء أو وُضعت بالنيابة عنهم. |
Mediante este modo de liqui-dación, el gobierno de que se trate (por lo general el del Estado anfitrión), en ejercicio de su derecho a la protección diplomática de sus ciudadanos, se hace cargo de las reclamaciones de éstos, las acumula y las presenta ante las Naciones Unidas y negocia en nombre de esas personas una suma global para liquidar sus respectivas solicitudes de indemnización. | UN | وفي ظل هذه الطريقة، تقوم الحكومة )الدولة المضيفة عادة(، في إطار ممارسة حقها في توفير حماية دبلوماسية لمواطنيها، بتبني مطالباتهم وتجميعها وتقديمها إلى اﻷمم المتحدة وتتفاوض بالنيابة عنهم على تسوية مطالباتهم بدفع مبلغ إجمالي عنها. |
Asimismo, el Comisionado nacional de los niños completará los consejos y foros de la juventud en los que participen los jóvenes y que aboguen por ellos. | UN | وسوف يكمل المفوض الوطني للأطفال صلاحياته بضم الهيئات الممثلة لقطاع الشباب، وكذلك منتديات الشباب التي تنخرط حالياً في العمل من أجل الشباب والدعوة بالنيابة عنهم. |