"بالنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la intención
        
    • informe acerca de
        
    • el propósito
        
    • de intenciones
        
    • propósito de
        
    La disuasión no es tal si no se hace saber, expresa o tácitamente, la intención seria de emplear las armas nucleares. UN فالردع لا يكون ردعا ما لم يكن هناك إبلاغ، صراحة أو ضمنيا، بالنية الجادة في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Celebramos una vez más la intención declarada por el Brasil de adherirse a dicho Tratado. UN ونحــن نرحب مرة أخرى بالنية التي أعلنتهــا البرازيــل فــي الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Mi delegación no tiene duda alguna, ni respecto de los recursos, ni respecto de la intención, ni respecto de la prioridad en esta materia. UN وليس لوفدي أي شك فيما يتعلق بالموارد أو فيما يتعلق بالنية أو فيما يتعلق باﻷولوية في كل ما يتصل بهذا الموضوع.
    Acogemos con beneplácito la intención de trabajar en estrecho contacto con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب بالنية المعلنة للعمل على نحو وثيق مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Tomando nota también del informe acerca de la prevista clausura de las bases militares extranjeras y sus instalaciones en el territorio, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Acogemos con especial beneplácito la intención expresada por el Departamento de crear un servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas para colaborar en la aplicación del Programa de Acción. UN ونرحب خاصة بالنية التي أعربت عنها الإدارة لإنشاء دائرة استشارية معنية بالأسلحة الصغيرة، للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل.
    Los miembros del Consejo toman nota de la intención expresada en su carta. UN وقد أحاطوا علما بالنية المعرب عنها في رسالتكم.
    Éstos han tomado nota de la intención que expresa en su carta. UN وقد أحاطوا علما بالنية المعرب عنها في الرسالة.
    El argumento en favor de la noción de la indisputabilidad de la intención fluye más bien del contenido del tratado. UN والحجة المتعلقة بفكرة العتبة الخاصة بالنية التي لا تقبل الجدل تنبع على الأصح من محتوى المعاهدة.
    Los miembros del Consejo toman nota de la intención manifestada en dicha carta. UN وقد أحاطوا علماً بالنية التي أبديتموها في رسالتكم.
    Éstos toman nota de la intención expresada en su carta. UN وقد أحاطوا علما بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم.
    Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de la intención que expresa en su carta. UN وقد أحاطوا علما بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم.
    2. Toma nota de la intención de Belarús con respecto al tratamiento de sus cuotas atrasadas. UN ٢ - تحيط علما بالنية المعلنة لبيلاروس فيما يتعلق بمعالجة المتأخرات المستحقة عليها.
    vii) El problema jurídico de la intención UN ' ٧ ' المشكلة القانونية المتعلقة بالنية
    Mi delegación acoge con beneplácito la intención expresada en la Medida 3 de racionalizar los procedimientos de presentación de información ante los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. UN ويرحب وفد بلدي بالنية المتوخاة من الإجراء الثالث الرامي إلى تبسيط إجراءات إعداد التقارير في إطار الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los miembros tomaron nota de la intención expresada en su carta. UN وقد أحاطوا علما بالنية الموضحة فيها.
    10. Acoge con beneplácito la intención expresada por las autoridades de Francia de resolver en los próximos años la cuestión del censo electoral; UN 10 - ترحب بالنية التي أعربت عنها السلطات الفرنسية بحل مسألة تسجيل الناخبين في السنوات المقبلة؛
    La existencia y la interpretación de un tratado no dependían de la intención en sentido abstracto, sino de la intención de las partes tal como había sido expresada en las palabras empleadas por ellas y a la luz de las circunstancias del caso. UN فوجود معاهدة وتفسيرها ليست مسألة متعلقة بالنية المجردة، بل بنية الأطراف كما تتجلى في العبارات التي استخدمتها وفي ضوء الظروف المحيطة.
    Tomando nota también del informe acerca de la prevista clausura de las bases militares extranjeras y sus instalaciones en el territorio, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Esta obligación es objetiva y, conforme al derecho internacional consuetudinario, no debería depender de consideraciones subjetivas, como las vinculadas con el propósito. UN وهذا الالتزام موضوعي وينبغي، وفقا للقانون الدولي العرفي، ألا يتوقف على اعتبارات ذاتية، متصلة بالنية على سبيل المثال.
    Aun cuando la Declaración era únicamente una declaración de intenciones morales y políticas, sin la fuerza obligatoria de un tratado, su redacción fue un proceso difícil. UN وعلى الرغم أن الاعلان لم يكن إلا بيانا بالنية اﻷخلاقية والسياسية دون أن تكون له القوة التعاقدية للمعاهدات فإن صياغته كانت عملية صعبة مع ذلك.
    58. En cuanto a las conclusiones de la comisión internacional de investigación de las organizaciones no gubernamentales el representante señaló que el Presidente y el Primer Ministro habían formulado una declaración en la que se expresaba el propósito de aplicar las recomendaciones de la Comisión. UN ٥٨ - وتطرق الممثل إلى النتائج التي خلصت إليها اللجنة الدولية للتحقيق التي ألفتها المنظمات الدولية، فقال إن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء أصدرا إعلانا بالنية في تنفيذ توصيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus