"بالهاتف أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por teléfono o
        
    • vía telefónica o
        
    • conferencias telefónicas o
        
    • la conferencia telefónica o
        
    • teléfono u
        
    - Algunos ciudadanos serbios recibieron amenazas por teléfono, o de ciertos efectivos del " ELK " que aparecieron ante sus puertas. UN - تلقى مواطنون من أبناء صربيا تهديدات بالهاتف أو حضر إرهابيو " جيش تحرير كوسوفو " إلى منازلهم.
    La Ley del Defensor del Pueblo (Ombudsman Act), Nº 23 de 1977) dispone que las reclamaciones y solicitudes de investigación se presenten por escrito, aunque en la práctica se da curso a reclamaciones formuladas por teléfono o fax. UN وينص قانون أمين المظالم رقم 23 الصادر في عام 1977 على أن تكون الشكاوى المرفوعة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق خطية ولكن يجري، في الواقع، النظر في الشكاوى المرفوعة بالهاتف أو الفاكس.
    Otros exámenes se llevarán a cabo en la sede de la secretaría, sobre la base de documentos, para lo cual tal vez se deban intercambiar comunicaciones por teléfono o por medios electrónicos con las respectivas Partes. UN وستُجرى استعراضات أخرى " على الورق " في موقع اﻷمانة؛ وسيشمل ذلك تفاعلا مع الطرف المعني بالهاتف أو بوسائل إلكترونية.
    163. En algunos casos se mantuvieron conferencias por vía telefónica o vídeo en las que intervinieron los jueces y los representantes legales en cada jurisdicción. UN 163- وفي بعض القضايا أجريت مداولات بالهاتف أو بالفيديو شارك فيها القضاة والممثلون القانونيون في كل ولاية قضائية.
    Durante ese lapso, se emplearán, con el apoyo de la secretaría, diversos medios de diálogo, entre otros, comunicaciones por correo electrónico, conferencias telefónicas o vídeoconferencias y reuniones que se celebrarán a petición del Estado parte objeto de examen. UN وخلال تلك الفترة، تحرص الأمانة على إجراء الحوار وتيسّره باستخدام وسائل مختلفة منها التواصل بالبريد الإلكتروني أو بالهاتف أو بالفيديو والاجتماعات التي تُعقد بناءً على طلب الدولة الطرف المستعرَضة.
    Con el fin de garantizar la conclusión puntual del examen, el dialogo constructivo durará tres meses, contados a partir de la conferencia telefónica o vídeoconferencia. UN وبغية ضمان إتمام الاستعراض في الوقت المناسب، حُدِّد الإطار الزمني للحوار البنّاء بفترة ثلاثة أشهر، بدءا من التواصل الأولي بالهاتف أو بالفيديو.
    La comunicación deberá realizarse de forma periódica por correo, teléfono u otros medios de comunicación y mediante visitas. UN ويجب أن تُجرى الاتصالات على فترات منتظمة بالمراسلة أو بالهاتف أو بأي وسائل اتصال أخرى، وبالزيارات.
    La Ley del Defensor del Pueblo, No. 23 de 1977, estipula que las reclamaciones y los pedidos de investigación deben hacerse por escrito; sin embargo, en la práctica se atienden las peticiones formuladas por teléfono o telefax. UN وينص قانون أمين المظالم رقم 23 لعام 1977 على أن الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق ينبغي أن تُقدَّم خطياً، بيد أنه في الممارسة العملية يبت أيضاً في الشكاوى المقدمة بالهاتف أو الفاكس.
    Todas las comunicaciones y respuestas oficiales entre éste y el sistema financiero se ponen por escrito, mientras que muchos contactos de carácter consultivo u oficioso se realizan por teléfono o en reuniones. UN وجميع الرسائل الرسمية الموجهة إلى النظام المالي والردود الواردة منه خطية، في حين يجرى الكثير من الاتصالات الاستشارية أو غير الرسمية بالهاتف أو أثناء الاجتماعات.
    Cada vez, la firma francesa hizo sus pedidos por teléfono o por correo electrónico y el fabricante estadounidense envió la mercadería a Francia junto con una factura y una guía del usuario. UN وفي كل مناسبة كانت المنشأة الفرنسية تقدم طلبياتها بالهاتف أو بالبريد الإلكتروني وكان المصنّع الأمريكي يشحن البضائع إلى فرنسا مرفقة بفاتورة ودليل للاستعمال.
    Por último, al tiempo que acoge con beneplácito el hecho de que las mujeres del medio rural tengan acceso a los servicios proporcionados por el Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades, sería útil saber cuántas han presentado realmente denuncias por teléfono o por correo electrónico. UN واختتمت قائلة إنها في حين ترحب بحصول المرأة الريفية على خدمات أمين مظالم تكافؤ الفرص، سيكون من المفيد معرفة كم عدد اللائي قـدَّمن منهن بالفعل شكاوى بالهاتف أو بالبريد الإلكتروني.
    Es más probable que se resuelva un caso en el transcurso de una visita a la misión, al tener el ombudsman acceso directo e inmediato a las partes, que cuando tiene que intervenir a distancia, por teléfono o por correo electrónico. UN ويُرجح أن تُسوَّى أي قضية في أثناء زيارة ميدانية بحكم إمكانية اتصال أمين المظالم مع الطرفين بشكل مباشر وفوري، مقارنة بقضايا تتطلب تدخلا عن بُعد بالهاتف أو الاتصال عن طريق البريد الإلكتروني.
    Quiero saber cómo se están comunicando, ya sea por teléfono o correo electrónico. Open Subtitles بالهاتف أو الرسائل الاليكترونية
    Los bancos deberán aplicar procedimientos eficaces de identificación de los clientes así como las normas de supervisión continua de la relación con éstos en el caso de clientes virtuales que abran cuentas por teléfono o a través de distintos medios electrónicos, al igual que en el caso de los demás clientes. UN يطلب من المصارف تنفيذ إجراءات فعالة لتحديد هوية الزبون وتنفيذ المعايير لرصد هذه الإجراءات بشكل مستمر فيما يتعلق بالزبائن غير المباشرين الذين يفتحون حسابات بالهاتف أو بواسطة التقنيات الإلكترونية المختلفة، كما هو الحال بالنسبة لأي زبون آخر.
    Los bancos están obligados, lo mismo que para cualquier otro cliente, a aplicar procedimientos y normas eficaces para la identificación y el continuo seguimiento de clientes con los que no tienen una relación cara a cara que abran cuentas por teléfono o por medio de tecnologías electrónicas. UN يتعين على المصارف تنفيذ إجراءات فعالة للتعرف على هوية العملاء ولتطبيق معايير الرصد المستمر لهؤلاء العملاء إذا كانوا يمارسون معاملاتهم بدون الحضور شخصيا إلى المصارف، وذلك بفتح الحسابات بالهاتف أو عن طريق تكنولوجيات إلكترونية أخرى، كما تفعل بالنسبة لأي عميل آخر.
    Esa excepción permite que ciertos tipos de información se comuniquen de forma preliminar por un medio que no deje constancia inscrita de la información transmitida, por ejemplo, comunicando la información verbalmente o por teléfono o en una reunión personal, evitando así demoras innecesarias a la entidad adjudicadora y a los proveedores y contratistas. UN فهي تسمح بأن تُبلَّغ أنواع معيّنة من المعلومات بصفة أولية في شكل لا يتيح سجلا لفحوى المعلومات، وذلك على سبيل المثال إذا أُبلغت المعلومات شفويا بالهاتف أو في لقاء شخصي، لكي يُتاح للجهة المشترية والمورِّدين والمقاولين تفادي أي حالات تأخير لا ضرورة لها.
    De esos 166, no se pudo contactar a 34 de ellos por teléfono o correo electrónico, 12 ya no estaban interesados en obtener un empleo en las Naciones Unidas y 120 candidatos no respondieron. UN ومن أصل 166 مرشحا من المرشحين المشطوبة أسماؤهم، تعذر الاتصال بما مجموعه 34 مرشحا منهم بالهاتف أو بالبريد الإلكتروني، وأعلن 12 مرشحا منهم أنهم لم تعد لهم رغبة في العمل في الأمم المتحدة ولم يجب 120 مرشحا من بقية المرشحين.
    Las vistas se celebran por vía telefónica o por videoconferencia, lo que no siempre es fiable ni ofrece garantía de buena calidad. Estas dificultades impiden al Oficial Jurídico evaluar debidamente el efecto en el Tribunal de los escritos presentados durante la vista. UN وتعقد جلسات الاستماع عبر التداول بالهاتف أو بالفيديو، وهي لا تعد دائماً جلسات يمكن الاعتماد عليها و/أو تكون رديئة النوعية بحيث تمنع الموظف القانوني من تقييم وقع الإفادات على المحكمة أثناء جلسة الاستماع.
    Durante ese lapso, se emplearán, con el apoyo de la Secretaría, diversos mecanismos de diálogo, incluidas, entre otras cosas, comunicaciones por correo electrónico, conferencias telefónicas o vídeoconferencias y reuniones que se celebrarán a petición del Estado parte objeto de examen. UN وخلال تلك الفترة، تجري الأمانة الحوار وتيسره، بوسائل مختلفة تشمل، ضمن ما تشمل، البريد الإلكتروني وعمليات التداول بالهاتف أو الفيديو والاجتماعات التي تعقد بناء على طلب الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض.
    Con el fin de garantizar la conclusión puntual del examen, el dialogo constructivo durará tres meses contados a partir de la conferencia telefónica o vídeoconferencia inicial. UN ولضمان الانتهاء من الاستعراض في الوقت المناسب، أعد الإطار الزمني للحوار البناء ليستغرق ثلاثة أشهر، بدءا بالتداول الأولي بالهاتف أو الفيديو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus