"بالهبوط في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aterrizar en
        
    • aterrizaran en
        
    • de aterrizaje
        
    Finalmente se recibió autorización para aterrizar en El Aaiún y la MINURSO esperaba resolver el problema del alojamiento con el Gobierno de Marruecos. UN وقد ورد أخيرا اﻹذن بالهبوط في العيون، ومن المنتظر أن تحسم البعثة مع الحكومة المغربية مشكلة أماكن اﻹقامة.
    Finalmente se había recibido autorización para aterrizar en El Aaiún y la MINURSO esperaba resolver el problema del alojamiento con el Gobierno de Marruecos. UN وقد سلم في نهاية اﻷمر اﻹذن بالهبوط في العيون، وتوقعت بعثة الاستفتاء أن تحل مشكلة اﻹيواء مع الحكومة المغربية.
    No se permite aterrizar en Malasia a los pasajeros cuyos nombres aparecen en la base de datos. UN ولا يسمح لأي شخص يظهر أسمه بقاعدة البيانات بالهبوط في ماليزيا.
    Presuntamente el Gobierno permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويُزعم أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في عمليات الاحتجاز السري والتسليم.
    Al parecer, también se desconoció la recomendación del Comando de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina de no permitir que aterrizaran en el aeropuerto de Sarajevo aeronaves con insignias turcas o iraníes. UN ومن الواضح أيضا أن توصية قوة الحماية بألا تسمح قيادة البوسنة والهرسك للطائرات التي تحمل علامات تركية أو إيرانية بالهبوط في مطار سراييفو كان مصيرها التجاهل .
    Cuando lleguemos a nuestro destino, la apagaré y dejaré que el protocolo de aterrizaje del núcleo nos dirija. Open Subtitles عندما نصل إلى وجهتنا، سوف أطفئها والسماح لنا بالهبوط في قلبها مع بروتوكول يقودنا
    Así que vamos a aterrizar en L.A. ¿Desde ahora? Open Subtitles إذن فسوف نقوم بالهبوط في لوس أنجيليس من الآن فصاعداً؟
    Por ello, fueron desviados a Las Palmas hasta que al día siguiente obtuvieron finalmente autorización para aterrizar en El Aaiún. UN ولذا، فقد حول مسار الطائرتين إلى لاس بلماس حيث بقيتا إلى اليوم التالي، حينما حصلتا في نهاية المطاف على إذن بالهبوط في العيون.
    El reclamante afirma que, por consideraciones generales de seguridad las aerolíneas, sus aseguradores y los pasajeros no quisieron correr el riesgo de aterrizar en la Arabia Saudita durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إن الاعتبارات الأمنية العامة قد ترتب عليها أيضاً عدم رغبة شركات الخطوط الجوية وشركات التأمين المتعاقدة معها والركاب في المخاطرة بالهبوط في المملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ustedes están locos si piensan aterrizar en NY. Open Subtitles أنتم مجانين إن فكرتم بالهبوط في "نيو يورك".
    Con respecto a las economías realizadas en las operaciones aéreas, se informó a la Comisión Consultiva que obedecían al hecho de que no se permitió al contratista aterrizar en todos los países de la zona de la Misión. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالوفورات الناشئة تحت بند العمليات الجوية، أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الوفورات ترجع الى عدم إمكان حصول المقاول على إذن بالهبوط في جميع بلدان منطقة البعثة.
    No obstante, se ha observado una actitud más positiva y un levantamiento de las restricciones, en particular de la obligación de aterrizar en un aeropuerto neutral en los viajes de regreso de las zonas controladas por los rebeldes y el requisito de dirigir todos los vuelos de la MONUC por Kinshasa. UN ومع ذلك، هناك موقف أكثر اتساما بالإيجابية ورفعا للقيود، لا سيما الالتزام بالهبوط في مطار محايد خلال رحلة العودة من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون واشتراط توجيه جميع الرحلات الجوية للبعثة عبر كينشاسا.
    59. Por último, cabe señalar que el acceso a la zona sigue siendo sumamente difícil, puesto que se deniega permiso para aterrizar en la mayoría de pistas, lo que también da como resultado que no se verifiquen los derechos humanos en la región. UN 59- وأخيرا،ً من الجدير بالذكر أن الوصول إلى المنطقة لا يزال صعبا للغاية بسبب رفض الإذن بالهبوط في معظم المهابط الجوية، مما يؤدي أيضا إلى صعوبة رصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    El reclamante afirma que ni las aerolíneas, ni sus aseguradoras ni los pasajeros querían correr el riesgo de aterrizar en la Arabia Saudita y que fueron estas cuestiones generales de seguridad las que motivaron la disminución del movimiento de pasajeros en las dos terminales comerciales del aeropuerto. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان يمكن أن تجازف شركات الخطوط الجوية وشركات التأمين المتعاقدة معها والركاب بالهبوط في المملكة العربية السعودية، وأن الانخفاض في حركة الركاب في المحطتين الطرفيتين التجاريتين للمطار كان بسبب هذه الاعتبارات الأمنية العامة.
    La Autoridad de Aviación Civil de Serbia ha denegado a Ducor World Airlines el permiso de aterrizar en Belgrado, lo que demuestra la importancia de un organismo regulador independiente de la aviación civil en Serbia. UN 93 - وقد رفضت هيئة الطيران المدني الصربية التصريح لخطوط دوكور الجوية العالمية بالهبوط في بلغراد، مما يظهر أهمية وجود منظم طيران مدني مستقل في صربيا.
    Con una total transparencia, esos Estados suministraron a Israel esas municiones, que se utilizaron a gran escala contra los ciudadanos libaneses, y otros Estados autorizaron a las aeronaves que transportaban esas armas a aterrizar en sus aeropuertos para abastecerse de combustible, lo que también supone una violación del derecho humanitario internacional. UN وبشفافية كاملة، قامت هذه الدول بتزويد إسرائيل بهذه الذخيرة التي استُخدمت على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين، وسمحت دول أخرى للطائرات التي تنقل هذه الأسلحة بالهبوط في مطاراتها للتزود بالوقود، وهذا أيضاً يشكل خرقاً للقانون الدولي الإنساني.
    152. En el curso del mandato, dos operadores aéreos que no tienen relación alguna con las operaciones humanitarias han solicitado autorización oficial para aterrizar en zonas controladas por Al Shabaab. UN 152 - وقد طلبت شركتا طيران لا علاقة لهما بالعمليات الإنسانية الإذن لهما رسميا بالهبوط في مناطق تسيطر عليها حركة الشباب خلال فترة الولاية.
    Presuntamente el Gobierno de Polonia permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويُزعم أن الحكومة البولندية سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في أعمال الاحتجاز السري والتسليم.
    Presuntamente el Gobierno de Rumania permitió que esos aviones aterrizaran en su territorio sin tomar ninguna medida para impedir su uso para detenciones secretas y entregas. UN ويُزعم أن الحكومة سمحت لهذه الطائرات بالهبوط في أراضيها دون اتخاذ أي تدابير لمنع استخدامها في أعمال الاحتجاز السري والتسليم.
    SW-0608 claro para la plataforma de aterrizaje 9. Open Subtitles مكوك البضائع مسموح لك بالهبوط في المهبط رقم 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus