"بالهيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al órgano
        
    • la Autoridad
        
    • el órgano
        
    • ONU-Mujeres
        
    • Organismo
        
    • la Dirección
        
    • poder
        
    • a la Comisión
        
    • la Entidad
        
    • un órgano
        
    • a la Junta
        
    • del órgano
        
    Rendimos homenaje al órgano Conjunto de Gestión Electoral y a todos los demás interesados en el proceso por los esfuerzos que han realizado hasta la fecha para preparar esas elecciones. UN ونشيد بالهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبجميع الآخرين المعنيين على جهودهم المبذولة حتى الآن للإعداد لتلك الانتخابات.
    Sus ámbitos de competencia quedan definidos en la parte de la Constitución relativa al órgano legislativo. UN وتحدَّد مجالات اختصاصه في الجزء المتعلق بالهيئة التشريعية.
    El Consejo es la Autoridad última en todas las cuestiones relativas al personal docente y la administración general de la Universidad y su autonomía. UN وهو أيضا السلطة النهائية في جميع المسائل المتصلة بالهيئة اﻷكاديمية واﻹدارة العامة للجامعة، والمتصلة باستقلالها الذاتي.
    Esas reuniones deberán celebrarse, siempre que sea posible, en forma consecutiva comenzando por el órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico, y tener una duración de una semana; UN وتعقد هذه الدورات بالتعاقب، حيثما أمكن، مع البدء بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وتستمر لمدة أسبوع واحد؛
    El contenido del sitio web de ONU-Mujeres creció un 140% durante 2012. UN ونما محتوى الموقع الإلكتروني الخاص بالهيئة بنسبة 140 في المائة خلال عام 2012.
    Se estaba preparando otra revisión con objeto de fortalecer las facultades del Organismo de defensa de la competencia. UN وهناك تعديل آخر يجري إعداده لتعزيز السلطات المنوطة بالهيئة المعنية بالمنافسة.
    • Quince becas para estudios de energía geotérmica en la Dirección Nacional de Energía de Islandia UN ● خمس عشرة في دراسات في مجال الطاقة الحرارية الجوفية بالهيئة الوطنية للطاقة، أيسلندا
    Respecto al poder Judicial podemos facilitar los datos del Consejo General del poder Judicial: UN وفيما يتعلق بالهيئة القضائية نستطيع أن نقدِّم بيانات مستمدة من المجلس العام للقضاء.
    Meta 04 Creación de Fiscalías unidas al órgano responsable por la administración penitenciaria. Meta 05 UN إنشاء مكاتب للتحقيق ملحقة بالهيئة المسؤولة عن إدارة المرافق الجنائية.
    i) Presidentes escogidos por el Secretario General de una lista presentada por el mecanismo mixto del personal y la administración vinculado al órgano o a los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se cree la junta; UN ' ١ ' رؤساء يعيﱢنهم اﻷمين العام من قائمة مقدمة من الجهاز المشترك لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مراكز العمل المنشأ فيه المجلس؛
    El Secretario General determinará el número de presidentes y vocales de cada junta por recomendación del mecanismo mixto del personal y la administración vinculado al órgano o a los órganos representativos del personal del lugar de destino en que se cree la junta. UN ويحدد اﻷمين العام عدد رؤساء وأعضاء كل مجلس، بناء على توصية الجهاز المشترك للموظفين واﻹدارة فيما يتعلق بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مراكز العمل الذي ينشأ فيه المجلس.
    33. Comunicaciones relativas a la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo UN رسائل تتعلق بالهيئة الحكومية الدولية للتنمية
    52. Comunicación relativa a la Autoridad Internacional de Asuntos relacionados con el Desarrollo UN رسالة تتعلق بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية رسائل تتصل بالعلاقات بين ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Rechazar la propuesta o dirigirse a la Autoridad reguladora competente para cerciorarse de que el agente vendedor está debidamente autorizado y de que el valor bursátil en cuestión satisface los requisitos de registro aplicables. UN ● ينبغي رفض الصفقة المقترحة أو الاتصال بالهيئة المختصة بالرقابة على الأوراق المالية للتأكد من أن البائع يحمل رخصة سليمة وأن الورقة المالية ذاتها تفي بمتطلبات التسجيل المعمول بها.
    el órgano tendría cierta clase de autoridad jurisdiccional y considerables atribuciones. UN وأنيطت بالهيئة سلطة بت معينة وسلطات تنفيذية كبيرة.
    La primera tiene que ver con el órgano encargado de aprobar esos principios. UN وتتعلق الأولى بالهيئة التي عليها أن توافق على هذه المبادئ.
    Una delegación pidió a ONU-Mujeres que velara por que se establecieran las salvaguardias necesarias, incluida la redacción de información confidencial. UN وأهاب أحد الوفود بالهيئة أن تكفل وضع الضمانات المطلوبة، بما في ذلك تحرير المعلومات السرية.
    c) Los compromisos de ONU-Mujeres en apoyo de los procesos intergubernamentales mundiales; UN (ج) الالتزامات المنوطة بالهيئة لدعم العمليات العالمية للهيئات الحكومية الدولية؛
    Cada país deberá determinar cual será el Organismo encargado de la redacción de su plan de aplicación nacional. UN ويتعين على البلدان أن تتخذ القرار فيما يتعلق بالهيئة التي تتولى مسؤولية صياغة خطتها الوطنية لتنفيذ الاستراتيجية.
    En el reglamento del Organismo se definen los requisitos que se deben cumplir; UN ويحدّد كتاب القواعد الخاص بالهيئة المتطلبات التي ينبغي استيفاؤها؛
    Personal instruido de la Dirección General de Aduanas se encarga de la detección de anomalías dentro del equipaje o en los propios pasajeros. UN ويعنى موظفون مدربون بالهيئة العامة للجمارك بكشف كل ما هو شاذ في الأمتعة أو في المسافرين أنفسهم.
    El sector agrícola recibe apoyo por conducto de un programa de emergencia de producción de semillas de alta calidad y el poder judicial mediante un proyecto de capacitación y de mejoramiento del sistema. UN ويقدم الدعم للزراعة من خلال برنامج لانتاج البذور ذات النوعية في حالات الطوارئ؛ وتدعم الهيئة القضائية من خلال مشروع للتدريب ونظام للنهوض بالهيئة.
    Es por ello que quisiera encomiar a la Comisión por lo que hemos logrado hasta ahora. UN ولذلك السبب أود أن أشيد بالهيئة على العمل الذي أنجزناه حتى الآن.
    El legislador especifica a menudo cuáles serán las facultades que competen a la administración pública y cuáles a la Entidad reguladora. UN وتحدد التشريعات في كثير من اﻷحيان الصلاحيات المنوطة بالحكومة واﻷخرى المنوطة بالهيئة الرقابية التنظيمية.
    Lo peor que la Conferencia de Desarme puede hacer es negarles la plena participación en lo que solemos describir como un órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme único en su género. UN إن أسوأ شيء يمكن أن يغعله المؤتمر هو حرمان هذه البلدان من المشاركة الكاملة فيما اعتدنا أن نصفه بالهيئة التفاوضية الفريدة والمتعددة اﻷطراف لنزع السلاح.
    4. Elogia a la Junta por los esfuerzos que realiza para vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social, en particular: UN ٤ - يشيد بالهيئة لما تبذله من جهود لرصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وبوجه خاص لقيامها بما يلي:
    La Sra. Smith también presentó un currículum vitae por separado con información sobre sus actividades en el ámbito del órgano creado de que se trata. UN قدمت السيدة سميث سيرة ذاتية منفصلة تتضمن تفاصيل عن أنشطتها في المجال ذي الصلة بالهيئة التعاهدية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus