"بالهيكل التنظيمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la estructura orgánica
        
    • la estructura de organización
        
    • establece el organigrama
        
    • la estructura organizativa
        
    • la estructura institucional
        
    • Consultiva el organigrama
        
    El conocimiento de la estructura orgánica actual del UNFPA permitirá a los miembros de la Junta Ejecutiva comprender mejor los desafíos estratégicos y operacionales que enfrenta el UNFPA. UN ومن شأن الإلمام بالهيكل التنظيمي الحالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يمكّن أعضاء المجلس التنفيذي من فهم أفضل للتحديات الاستراتيجية والتشغيلية التي يواجهها الصندوق.
    En relación con la estructura orgánica, la administración de la DALAT tomó medidas para consolidar y racionalizar la estructura de cada servicio. UN وفيما يتعلق بالهيكل التنظيمي لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات اتخذت إدارة تلك الشعبة إجراء لتوحيد هيكل الشعبة وإعادة ترشيده.
    8. Respecto de la estructura orgánica de la ONUDI, la Secretaría requiere convertirse en un instrumento que aplique el plan general de actividades. UN ٨ - وفيما يتعلق بالهيكل التنظيمي لليونيدو ، قال ان اﻷمانة في حاجة الى تحديثها بوسيلة لتنفيذ خطة اﻷعمال .
    Sin embargo, el acuerdo relativo a la sede podrá apartarse de la estructura de organización que se utiliza en la presente parte. UN بيد أن من الممكن عدم التقيد في اتفاق المقر بالهيكل التنظيمي المستعمل في هذا الجزء.
    Además, se ha fortalecido el papel de la Dirección de Empleo del Ministerio de Trabajo con miras a asegurar la protección necesaria a los trabajadores inmigrantes atraídos por el auge económico y el desarrollo de Qatar. También se promulgó el Decreto del Emir Nº 35/2009, en el que se establece el organigrama del Ministerio de Trabajo, y se crean tres direcciones del trabajo, a saber: UN إضافة إلى ذلك، فقد تم تفعيل دور وزارة العمل من أجل توفير الحماية المطلوبة للعمالة الوافدة في ظل الطفرة الاقتصادية والتنموية التي تشهدها دولة قطر، حيث صدر القرار الأميري رقم 35 لسنة 2009 بالهيكل التنظيمي لوزارة العمل، واستحدث ثلاث إدارات للعمل تشمل:
    El equipo de auditoría examinó las políticas y procedimientos pertinentes de las FPNU, así como los expedientes, la documentación y los datos sobre la estructura organizativa y el presupuesto, las transacciones financieras, los inventarios, las adquisiciones, las cuestiones de personal y la descripción de las funciones. UN وقام فريق مراجعي الحسابات باستعراض السياسات والاجراءات والملفات والوثائق والبيانات ذات الصلة التي اتبعتها القوات فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي والميزانية والمعاملات المالية وبجرد الموارد، والمشتريات، ومسائل الموظفين ووصف المهام.
    La intención es lograr que la estructura institucional propuesta sea flexible y reajustar los puestos de la organización conforme a las siete esferas estratégicas de interés prioritario y a los objetivos del marco estratégico. UN والمقصود بالهيكل التنظيمي المقترح هو أن يكون مرناً وأن يعيد مواءمة الوظائف الموجودة لدى المنظمة مع مجالات التركيز الاستراتيجية السبعة وأهداف الإطار الاستراتيجي.
    La posición de la Fiscal con respecto a la estructura orgánica de su Oficina se asemeja a la del Grupo de Expertos. UN 251 - وتتطابق أفكار المدعية العامة فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي لمكتبها مع أفكار فريق الخبراء.
    Las principales cuestiones examinadas se relacionaban con la estructura orgánica del Departamento, la satisfacción en el empleo, el intercambio de información y la integración de la tecnología de la información. UN وقد اتصلت المسائل الأساسية التي تم تحديدها بالهيكل التنظيمي للإدارة، والرضى عن الإنجاز الوظيفي والإعلام الارتجاعي، وتقاسم المعلومات، وتكامل تكنولوجيات المعلومات.
    Son importantes consideraciones los aspectos relacionados con la estructura orgánica, los informes presentados a los interesados, los sistemas de control interno y los valores y normas de comportamiento definidos para la Organización. UN ومن الاعتبارات الهامة في هذا الصدد الجوانب المتصلة بالهيكل التنظيمي وتقديم التقارير إلى الجهات المعنية ونظم المراقبة الداخلية وقيم ومعايير السلوك المحددة للمنظمة.
    Como se ha indicado en los párrafos precedentes, no se ha llevado a cabo el examen de la estructura orgánica de la Misión. UN 53 - حسبما أشير إليه في الفقرات السابقة، لم يجر حتى الآن الاستعراض المتعلق بالهيكل التنظيمي للبعثة.
    El Departamento de Gestión debe coordinar sus actividades con las del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y, a ese respecto, el Grupo de Río espera con interés el resultado de las deliberaciones del grupo de trabajo sobre la estructura orgánica. UN ويتعين أن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتنسيق أنشطتها مع المسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلام وأضاف أن مجموعة ريو تتطلع في ذلك الصدد إلى نتائج مداولات الفريق العامل المعني بالهيكل التنظيمي.
    Las delegaciones acogieron favorablemente el hecho de que se preparan diferentes opciones en relación con la estructura orgánica y se hiciera hincapié en el fortalecimiento del Fondo a nivel de los países. UN ورحبت الوفود بالشروح التفصيلية للخيارات المختلفة فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي والتأكيد على تعزيز دور الصندوق على الصعيد القطري.
    El diseño de la organización se refiere a las actividades relativas a la estructura orgánica, la planificación de los recursos humanos y el diseño y clasificación de puestos de trabajo. UN 21 - يُقصد بالتصميم التنظيمي الأنشطة المرتبطة بالهيكل التنظيمي وتخطيط الموارد البشرية وتصميم الوظائف وتصنيفها.
    7. Los programas que figuran en el actual plan de mediano plazo se presentan desde un punto de vista sectorial; no se relacionan necesariamente con la estructura orgánica y muchos programas se han aplicado ya en más de una organización. UN ٧ - تقدم البرامج التي تتضمنها الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية على أسس قطاعية؛ وهي لا تتصل بالضرورة بالهيكل التنظيمي وقد تجاوزت حتى اﻵن العديد من البرامج الخطوط التنظيمية المحددة.
    16. En el presente informe, los logros y las actividades están relacionados con la estructura orgánica anterior de ONU-Hábitat con arreglo a la cual se ejecutaron la mayoría de las actividades. UN 16 - يتضح من هذا التقرير، أن الإنجازات والأنشطة ترتبط بالهيكل التنظيمي السابق لموئل الأمم المتحدة الذي يتم في نطاقه تنفيذ معظم الأنشطة.
    La Comisión considera que, en esta etapa, no se dispone de suficiente información que permita a la Asamblea General adoptar una decisión con conocimiento de causa en relación con la estructura orgánica, la dotación de personal y las necesidades de recursos propuestos para la Misión. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتاحة، في هذه المرحلة، ليست كافية بقدر يُمكّن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مستنير بشأن المقترحات المتعلقة بالهيكل التنظيمي للبعثة وملاكها الوظيفي واحتياجاتها من الموارد.
    Sin embargo, el acuerdo relativo a la sede podrá apartarse de la estructura de organización que se utiliza en la presente parte. UN بيد أن من الممكن عدم التقيد في اتفاق المقر بالهيكل التنظيمي المستعمل في هذا الجزء.
    El acuerdo relativo a la sede podrá, sin embargo, apartarse de la estructura de organización que se utiliza en la presente parte. UN بيد أن من الممكن عدم التقيد في اتفاق المقر بالهيكل التنظيمي المستعمل في هذا الجزء.
    Además, se ha reactivado el papel del Ministerio de Trabajo con objeto de brindar a los trabajadores extranjeros la necesaria protección en el marco de la bonanza económica y del desarrollo que Qatar conoce en la actualidad. Para ello se promulgó la resolución del Emir Nº 35/2009 por la que se establece el organigrama del Ministerio de Trabajo y se crean las tres Direcciones siguientes: UN إضافة إلى ذلك، فقد تم تفعيل دور وزارة العمل من أجل توفير الحماية المطلوبة للعمالة الوافدة في ظل الطفرة الاقتصادية والتنموية التي تشهدها دولة قطر، حيث صدر القرار الأميري رقم 35 لسنة 2009 بالهيكل التنظيمي لوزارة العمل، واستحدث ثلاث إدارات للعمل تشمل:
    b) El papel de la gestión respecto de los recursos humanos de una organización y las relaciones entre el estilo de gestión y la estructura organizativa UN )ب( دور اﻹدارة بالنسبة للموارد البشرية للمؤسسة وعلاقة أسلوب اﻹدارة بالهيكل التنظيمي
    En relación con la estructura institucional del Tratado, las Naciones Unidas podrían aprobar la creación de uno o dos nuevos puestos en el Departamento de Asuntos de Desarme con el único objeto de ocuparse del proceso de examen del Tratado, en lugar de establecer una estructura institucional autónoma. UN أما فيما يتعلق بالهيكل التنظيمي للمعاهدة، فبإمكان الأمم المتحدة أن توافق علي إنشاء وظيفة أو اثنين جديدتين في دائرة شؤون نزع السلاح لغرض واحد هو عملية استعراض المعاهدة، بدلا من إقامة هيكل تنظيمي منفصل.
    En respuesta a sus indagaciones, se proporcionó a la Comisión Consultiva el organigrama de la Sección de Adquisición de Productos (véase el anexo del presente informe). UN وقد زودت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، بالهيكل التنظيمي لقسم شراء السلع )انظر المرفق اﻷول من هذا التقرير(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus