"بالوئام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armonía
        
    • concordia
        
    • armoniosa
        
    • discordia
        
    • armonioso
        
    • armoniosas
        
    Este sentimiento de armonía creativa fue resumido cabalmente ayer por el Ministro de Relaciones Exteriores de Palestina, Sr. Farouk Kaddoumi, quien dijo: UN وقــد أوجز ببراعـــة أمس السيد فاروق قدومي وزير خارجية فلسطين هذا الشعور بالوئام الخلاق عندما قال:
    Otra delegación expresó su preocupación ante la posibilidad de que se alterara la armonía familiar con un fomento abrupto de cambios en los papeles de los sexos. UN وأبدى وفد آخر خشيته من أن تؤدي الدعوة المفاجئة إلى التغيير في أدوار الجنسين إلى المساس بالوئام في اﻷسرة.
    Como sociedad pluralista, Trinidad y Tabago se enorgullece de su historial de armonía. UN وكمجتمع تعددي النزعة، تفخر ترينيداد وتوباغو بالوئام السائد فيها.
    Abogamos por que se encuentre una solución que en el futuro permita a Israel y a un Estado palestino soberano a vivir en paz, tras fronteras seguras, en el contexto más amplio de una región que encuentre su propio destino en concordia y progreso. UN وندعو إلى قرار يُمكّن إسرائيل ودولة فلسطينية ذات سيادة من العيش في سلام داخل حدود آمنة في الإطار الأوسع لمنطقة تجد مصيرها مرتبطا بالوئام والتقدم.
    También deseo recalcar la importancia de las medidas de la Corte para fomentar una integración armoniosa en una parte de América Latina que, hasta hace poco, estuvo asolada por los conflictos. UN وأود أيضا أن أؤكد أهمية اﻹجراءات التي اتخذتها المحكمة لتعزيز التكامل المتسم بالوئام في جزء من أمريكا اللاتينية كانت تعصف به النزاعات حتى وقت قريب.
    Si bien se requiere que los funcionarios sean políticamente neutrales, se espera que todos los ciudadanos de Malasia contribuyan a la promoción de la armonía religiosa y cultural. UN وبينما يُطلب من الموظفين المدنيين التزام الحياد السياسي فإن جميع الماليزيين على اختلاف مشاربهم يُنتظر منهم أن يلعبوا دورا في النهوض بالوئام الديني والحضاري.
    El Foro también confirma su fe en la armonía entre las civilizaciones y la posibilidad de lograrla; UN ويؤكد المنتدى أيضا إيمانه بالوئام ما بين الحضارات وبإمكانية تحقيقه.
    En sus vidas cotidianas, las personas pueden desempeñar un papel importante en el fomento de la armonía mundial, la comprensión y las relaciones pacíficas. UN ويمكن أن يضطلع الناس، في حياتهم اليومية، بدور هام في النهوض بالوئام والتفاهم والعلاقات السلمية على الصعيد العالمي.
    Montenegro se siente muy orgulloso de su armonía multiétnica y multirreligiosa. UN والجبل الأسود فخورة جدا بالوئام القائم بين الأعراق والأديان المتعددة فيها.
    Nuestro país se enorgullece de la armonía que reina entre sus numerosas etnias y confesiones religiosas. UN إن بلدنا يعتز بالوئام في تعددية أعراقه ومعتقداته الدينية.
    Pidió información sobre el modelo de educación de Singapur y señaló la función del Comité Directivo Nacional de armonía Racial y Religiosa. UN واستعلمت عن النموذج السنغافوري في ميدان التعليم، وأشارت إلى دور لجنة التوجيه الدائمة المعنية بالوئام العرقي والديني.
    :: Para facilitar la transición a una nueva economía del bienestar se requerirán nuevos indicadores, además del PIB, que vayan más allá de los ingresos materiales y abarquen otros elementos menos tangibles, como la satisfacción y el sentido de armonía. UN :: من أجل تيسير التحول إلى اقتصاد جديد للرفاه، لا بد من استحداث مؤشرات جديدة إلى جانب الناتج المحلي الإجمالي، بما يتجاوز الدخل المادي ليشمل عناصر أخرى أكثر تجردا من قبيل الرضا والشعور بالوئام.
    Señaló asimismo los avances en la reducción de la pobreza y de la mortalidad infantil y el fomento de la armonía religiosa. UN كما أحاطت علماً بالتقدم المحرز في الحد من الفقر وخفض وفيات الرضّع والنهوض بالوئام الديني.
    Corea del Sur debería dejar de obstaculizar las voces de los compatriotas que claman por la armonía de la nación. UN وينبغي لكوريا الجنوبية ألا تكتم أصوات أبناء الوطن الذين ينادون بالوئام بين أبناء الأمة.
    Claramente viviendo una vida de armonía y felicidad profundas. Open Subtitles كان جلياً أنه يعيش حياة ممتلئة بالوئام والفرح.
    Papá estaba allí y yo también viviendo una vida de armonía y felicidad. Open Subtitles كان أبي هناك وأنا أيضاً. نعيش حياة ممتلئة بالوئام والفرح.
    Debe ser también una actitud positiva caracterizada por la armonía entre individuos y naciones, donde la relación entre paz y desarrollo social ha pasado a constituir una especial preocupación y dedicación para el logro del bienestar de los pueblos, consolidando con ello la paz tantas veces anhelada. UN يجب أن يكون السلم موقفا إيجابيا يتسم بالوئام بين اﻷشخاص وبين اﻷمم وتصبح فيه العلاقة بين السلم والتنمية الاجتماعية محل اهتمام خاص وتفان في تحقيق رفاه الشعوب بما يعزز السلام الذي نتوق إليه جميعا.
    El Gobierno de Guatemala, la URNG y las Naciones Unidas han dado un nuevo testimonio al mundo de la eficacia del diálogo y la negociación como medios privilegiados para la solución de diferencias. Se han sentado las bases para lanzar una nueva etapa en la historia de Guatemala, caracterizada por la concordia, el entendimiento y nuevos marcos para el desarrollo institucional, económico y social. UN لقد أظهرت حكومة غواتيمالا، والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي واﻷمم المتحدة مرة أخرى للعالم فعالية الحوار والمفاوضات كأفضل وسيلة لحل الخلافات، لقد وضع اﻷساس لمرحلة جديدة في تاريخ غواتيمالا تتسم بالوئام والتفاهم وتتألف من أطر جديدة للتنمية المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    102. Côte d ' Ivoire felicitó a Sudáfrica por su coraje político y subrayó las múltiples dificultades que el país enfrentaba en la construcción de una sociedad multirracial y armoniosa. UN 102- وهنأت كوت ديفوار جنوب أفريقيا على شجاعتها السياسية، مسلطة الضوء على التحديات الكثيرة التي تواجهها في بناء مجتمع متعدد الأعراق وينعم بالوئام.
    Una vez más, este concepto demuestra ser la piedra angular en la búsqueda de un destino armonioso y próspero para la humanidad. UN ومرة أخرى يثبت هذا المفهوم أنه حجر الزاوية في السعي وراء مصير للجنس البشري يتسم بالوئام والرخاء.
    Los comandantes de las fuerzas de defensa y de seguridad velarán por que las relaciones entre sus efectivos, por un lado, y entre sus efectivos y la población civil, por otro, sean armoniosas y estén basadas en el respeto mutuo. UN تحرص قيادات قوات الدفاع والأمن على أن تكون العلاقات في ما بين أفراد قواتها من جهة، وبين أفراد قواتها والسكان المدنيين من جهة أخرى، علاقات تتسم بالوئام وتقوم على الاحترام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus