Respecto de los medios técnicos nacionales, las modificaciones introducidas en el texto de conformidad con la propuesta de China han sido | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التقنية الوطنية، فإن التغييرات التي أُدخلت على النص بما يتفق مع المقترح الصيني هي تغييرات مفيدة. |
Por otra parte, en el sur de Argelia se estableció un centro de operaciones dotado de los medios técnicos y logísticos necesarios. | UN | وبالفعل، فقد أنشئ مركز عمليات في جنوب الجزائر مزود بالوسائل التقنية واللوجستية الضرورية. |
La razón de ello es que estos sistemas son los que siempre han podido verse con los medios técnicos nacionales. | UN | وذلك لأن هذه الأنظمة هي الأنظمة التي كانت دائماً قابلة للرؤية بالوسائل التقنية الوطنية. |
No se debe llevar a cabo una inspección in situ sobre la base exclusiva de información obtenida por medios técnicos nacionales. | UN | فلا ينبغي إجراء عملية تفتيش موقعي بالاستناد فقط إلى معلومات تم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية. |
Para lograr las metas y los objetivos del tratado, se debe alentar a los Estados partes a que se presten asistencia mutua, previa petición, con medios técnicos, jurídicos, materiales y financieros. | UN | وسعياً لتحقيق أهداف المعاهدة ومقاصدها، ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مساعدة بعضها بعضاً، عند الطلب، بالوسائل التقنية والقانونية والمادية والمالية. |
Y ello implica el pronto establecimiento de la PNC en todo el país, con los medios técnicos, materiales y financieros suficientes para que cumpla su labor eficazmente. | UN | وهذا يستلزم إنشاء الشرطة الوطنية المدنية على الفور في جميع أرجاء البلد مع تزويدها بالوسائل التقنية والمادية والمالية اللازمة لاضطلاعها بعملها بكفاءة. |
Las cláusulas pertinentes no solamente posibilitan la manipulación de los medios técnicos nacionales por los principales Estados que los poseen, sino que tampoco excluyen el uso del espionaje y la inteligencia humana. | UN | فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية. |
Las cláusulas pertinentes no solamente posibilitan la manipulación de los medios técnicos nacionales por los principales Estados que los poseen, sino que tampoco excluyen el uso del espionaje y la inteligencia humana. | UN | فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية. |
Las cláusulas pertinentes no solamente posibilitan la manipulación de los medios técnicos nacionales por los principales Estados que los poseen, sino que tampoco excluyen el uso del espionaje y la inteligencia humana. | UN | فاﻷحكام ذات الصلة لا تتيح فقط مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية الحائزة لها وإنما تغفل أيضاً استبعاد استخدام التجسس والاستخبارات البشرية. |
Debe haber garantías jurídicamente vinculantes de que quedarán excluidas del ámbito de acción de los medios técnicos nacionales el espionaje y los servicios de inteligencia. | UN | وينبغي أن تكون هناك تأكيدات ملزمة قانونيا بشأن استبعاد التجسس ونشاط رجال المخابرات، على نحو صريح، من نطاق اﻷنشطة الخاصة بالوسائل التقنية الوطنية. |
Las cláusulas pertinentes no solamente posibilitan la manipulación de los medios técnicos nacionales por los principales Estados que los poseen sino que tampoco excluyen el uso del espionaje y la inteligencia humana. | UN | فاﻷحكام ذات الصلة من مشروع الاتفاقية لا تتيح فحسب مجالاً للتلاعب بالوسائل التقنية الوطنية من جانب الدول الرئيسية التي تملكها، بل إنها تتجاهل أيضاً استبعاد استخدام الجاسوسية والاستخبارات البشرية. |
3. Comunicación de la información compilada por los medios técnicos Nacionales. | UN | ٣ - اﻹبلاغ بالمعلومات التي يتم جمعها بالوسائل التقنية الوطنية، |
Muchas de esas declaraciones adicionales podrían verificarse utilizando los medios técnicos disponibles en los países para las observaciones por satélite, con lo que aumentaría la confianza en las funciones declaradas de los satélites artificiales. | UN | وبالإمكان التحقق من كثير من هذه الإعلانات الإضافية بالوسائل التقنية الوطنية المتاحة لرصد السواتل، ما سيزيد الثقة أكثر في الوظائف المعلنة للسواتل. |
4. Comunicación de la información compilada por los medios técnicos Nacionales. | UN | 4 - الإبلاغ عن المعلومات التي يتم جمعها بالوسائل التقنية الوطنية. |
Esas insuficiencias de las instituciones nacionales en cuanto a los medios técnicos indispensables para realizar su labor con eficacia revelan la necesidad de contar con apoyo internacional en el proceso de investigación. | UN | وتكشف مواطن ضعف المؤسسات الوطنية هذه، فيما يتعلق بالوسائل التقنية لدفع أعمالها إلى الأمام بطريقة فعالة، الحاجة إلى دعم دولي في عملية التحقيق. |
En este sentido, el hecho de dar a las informaciones obtenidas por los medios técnicos nacionales una consideración igual que la dada a los datos recogidos por el Sistema Internacional de Vigilancia introduce un elemento de discriminación muy lamentable por ser contrario a los principios del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
En este sentido, el hecho de dar a las informaciones obtenidas por los medios técnicos nacionales una consideración igual que la dada a los datos recogidos por el Sistema Internacional de Vigilancia introduce un elemento de discriminación muy lamentable por ser contrario a los principios del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي. |
Se trata de un problema político más que financiero y, por lo tanto, no puede resolverse por medios técnicos. | UN | إن هذه المشكلة سياسية وليست مالية، ولذلك فهي لا يمكن النجاح في تسويتها بالوسائل التقنية. |
Con arreglo a dicha parte, se trata de un conflicto fronterizo que puede resolverse por medios técnicos y jurídicos (demarcación y, en caso de controversia, arbitraje). | UN | وهذا النزاع، وفقا لما تراه إريتريا، نزاع حدودي يمكن تسويته بالوسائل التقنية والقانونية )ترسيم الحدود، وفي حال الاختلاف اللجوء إلى التحكيم(. |
Sin embargo, la adquisición de armas químicas también entraña procesos costosos y técnicamente avanzados (aunque no tanto como las armas nucleares) y supone la construcción de instalaciones especializadas que se pueden descubrir con relativa facilidad con medios técnicos nacionales. | UN | ومع ذلك، فالحصول على أسلحة كيميائية يتضمن أيضا عمليات مكلﱢفة ومتقدمة تقنيا )وإن كانت أقل مما يلزم في حالة اﻷسلحة النووية( ويستتبع بناء مرافق متخصصة يمكن كشفها بسهولة نسبيا بالوسائل التقنية الوطنية. |
El protocolo relativo a otros medios técnicos de inspección en la esfera nuclear todavía está por elaborar. | UN | ولا يزال يتعين وضع البرتوكول المتعلق بالوسائل التقنية اﻷخرى في الميدان النووي. |
6) La decisión de confiscación de derechos y créditos se llevará a cabo informando sin tardanza a la administración de la empresa y al registro comercial en que esté inscrita a la empresa correspondiente, utilizando medios técnicos de comunicación. | UN | (6) ينفذ قرار المصادرة المتعلق بفوائد الشراكات عن طريق القيام على الفور بإخطار إدارة الشركة المعنية والسجل التجاري المسجل لديه الشركة المعنية وذلك بالوسائل التقنية للاتصال. |