"بالوسائل اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los medios necesarios
        
    • los medios para
        
    • los medios de
        
    • los recursos necesarios
        
    • los instrumentos necesarios
        
    • medios adecuados
        
    Si esto es cierto, entonces la dimensión moral de nuestro fracaso por no haber dado a las Naciones Unidas los medios necesarios se vuelve obvia. UN واذا صح هذا الكلام، يكون البعد اﻷخلاقي لعجزنا عن تزويد اﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة قد اتضح الى أبعد الحدود.
    Aunque puede ser sumamente eficaz para complementar las operaciones de mantenimiento de la paz, puede aprovecharse para disimular la falta de voluntad política para hacer frente a la realidad de la guerra con los medios necesarios. UN وعلى الرغم من أن المساعدة اﻹنسانية يمكن أن تكون فعالة للغاية كعنصر تكميلي لصنع السلم، فيمكنها أيضا أن تكون طريقة ملائمة لتغطية عدم وجود إرادة سياسية لمواجهة حقيقة الحرب بالوسائل اللازمة.
    Todas las recomendaciones relativas a los medios necesarios para el cumplimiento satisfactorio del mandato han quedado sin atender. UN وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق.
    Les rendimos homenaje por el trabajo que han realizado a fin de proporcionarnos los medios para alcanzar nuestros objetivos comunes en el nuevo entorno global. UN ونعرب عن تقديرنا لهما لما قاما به من عمل لتزويدنا بالوسائل اللازمة لبلوغ أهدافنا المشتركة في البيئة العالمية الجديدة.
    Las Naciones Unidas deben ser dotadas de los medios para prever y prevenir los conflictos, no meramente para ponerles fin una vez que han estallado. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    Hay que obtener experiencias de esas situaciones indignantes y arbitrar los medios de prevenirlas y enfrentarse a ellas. UN وقال إنه يجب استخلاص العبر من هذه الحالات المشينة والتزود بالوسائل اللازمة للوقاية منها ومواجهتها.
    Pondremos a disposición de la OSCE los medios necesarios para verificar el Acuerdo sobre control de armas y supervisar estrictamente su cumplimiento. UN وسنزود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالوسائل اللازمة للتحقق من اتفاق مراقبة اﻷسلحة، كما سنراقب تنفيذه بكل اهتمام.
    Todas las recomendaciones relativas a los medios necesarios para el cumplimiento satisfactorio del mandato han quedado sin atender. UN وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق.
    Nadie puede negar que todo país tiene el legítimo derecho de luchar contra este mal común por todos los medios necesarios. UN ولم يعد ﻷحد أن ينكر الحق الشرعي ﻷي بلد في أن يكافح هذا الشر المتفشي بالوسائل اللازمة كائنة ما كانت.
    Para obtener los resultados que todos esperamos de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI, creemos que es necesario dotar a ambas organizaciones de los medios necesarios para cumplir su mandato de manera satisfactoria. UN وإذا كان للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يؤتي أكُله على نحو ما نرجوه، نعتقد أن المنظمتين يجب أن تكونا مزودتين بالوسائل اللازمة لهما لتنفيذ ولايتهما بطريقة مرضية.
    En ese sentido, creemos que se debe proporcionar a la Organización todos los medios necesarios para que desempeñe un papel eficaz en los asuntos y las relaciones internacionales. UN وفي هذا السياق نعتقد أن قدرة المنظمة على لعب دور فعال في إطار العلاقات واﻷوضاع الدولية يتطلب منها أن تتسلح بالوسائل اللازمة لهذه الغاية.
    Resulta gratificante para el Comité saber que se están realizando esfuerzos para proporcionarle los medios necesarios para realizar debidamente su labor. UN وإن ما يسر اللجنة علمها بالجهود الجاري بذلها لتزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بعملها على نحو ملائم.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique la cooperación y aplique los medios necesarios para luchar contra la desertificación. UN والبرازيل تناشد المجتمع الدولي أن يقوم بتعزيز التعاون وأن يضطلع بالوسائل اللازمة من أجل مكافحة التصحر.
    Nosotros, los dirigentes del mundo, contamos con los medios necesarios para conformar el futuro. UN ونحن، قادة العالم، نحظى بالوسائل اللازمة لصياغة المستقبل.
    Deberían proporcionarse al Grupo de Expertos los medios necesarios para poner en práctica su programa de trabajo aprobado, a fin de que pueda desempeñar su mandato eficazmente. UN وينبغي تزويد فريق الخبراء بالوسائل اللازمة لتنفيذ برنامج عمله المعتمد حتى يتسنى له الاضطلاع بولايته على نحو فعال.
    De cara a todos esos cambios interconectados entre sí, tenemos la responsabilidad de dotar mejor a las Naciones Unidas de los medios necesarios para coordinar esfuerzos conjuntos eficaces. UN ولمواجهة جميع تلك التحديات المترابطة، يجب علينا أن نحسن تجهيز الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنسيق جهود مشتركة فعالة.
    En consecuencia, es esencial que la Organización arbitre los medios para evaluar los resultados concretos de sus múltiples programas y actividades, mediante la instauración de un proceso de evaluación, basado en indicadores de resultados. UN فمن اﻷساسي إذن تزويد المنظمة بالوسائل اللازمة لتقييم النتائج الملموسة التي تنتهي إليها برامجها وأنشطتها العديدة، وذلك بإنشاء عملية للتقييم تستند إلى مؤشرات النتائج.
    Para que la Organización pueda servir siempre a los pueblos del mundo, y para que se pueda convertir en realidad una paz duradera, debemos fortalecer su capacidad en materia de prevención de conflictos y de mantenimiento y consolidación de la paz, y darle los medios para cumplir con su misión. UN وحتى تتمكن اﻷمم المتحدة دائما من خدمة شعوب العالم، وحتى يتحقق السلم الدائم، يجب أن نعزز قدرات منظمتنا فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات، وصون وتعزيز السلام، ويجب أن نمدها بالوسائل اللازمة ﻷداء مهمتها.
    El proyecto de resolución apunta a que la cooperación resuelva las principales dificultades que se plantean a los países en desarrollo en su industrialización y dote a esos países de los medios para superarlas. UN ويرمي مشروع القرار إلى أن يؤدي التعاون إلى معالجة المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التصنيع وتزويد هذه البلدان بالوسائل اللازمة للتغلب عليها.
    En consecuencia, los gobiernos han señalado la necesidad de proporcionar a los laboratorios los medios de evaluar la exactitud de sus resultados. UN ولذلك، أكدت الحكومات على ضرورة تزويد المختبرات بالوسائل اللازمة لتقييم دقة نتائجها.
    Al propio tiempo, no todos los Estados Miembros que estaban interesados en esa mudanza, y que propugnaban que dicho proceso se financiara con cargo a contribuciones voluntarias, aportaron los recursos necesarios para ello. UN كما أن ليس كل الدول اﻷعضاء التي اهتمت بهذا الانتقال ودعت إلى تمويله من التبرعات قد أمدته بالوسائل اللازمة لتنفيذه.
    El establecimiento del marco institucional para el Consejo de Derechos Humanos le ha dotado de los instrumentos necesarios para ocuparse con eficacia de las situaciones en materia de derechos humanos en el mundo. UN وكان في وضع الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ما زوَّده بالوسائل اللازمة للتعامل بشكل فعال مع أحوال حقوق الإنسان في العالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus