En este momento no se dispone de información concreta sobre las necesidades futuras de acceso a la información y educación del público. | UN | ولا تتاح في هذا الوقت معلومات محددة عن الاحتياجات في المستقبل تتعلق بالوصول إلى المعلومات والتثقيف الجماهيري. |
En este momento no se dispone de información concreta sobre las necesidades futuras de acceso a la información y educación del público. | UN | ولا تتاح في هذا الوقت معلومات محددة عن الاحتياجات في المستقبل تتعلق بالوصول إلى المعلومات والتثقيف الجماهيري. |
Este grupo de la población está en situación de desventaja en lo relativo al acceso a la información y a los servicios de salud y registra una tasa más alta de mortalidad infantil. | UN | وهم في وضع مجحف فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والخدمات الصحية ويعانون من ارتفاع وفيات الأطفال. |
:: Evaluación de las prácticas vigentes en todas las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con el acceso a la información y su organización y almacenamiento | UN | :: تقييم الممارسات الحالية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات وتنظيمها وتخزينها في كل عمليات حفظ السلام |
Varias delegaciones advirtieron que en muchos países no se habían instaurado todavía los nuevos adelantos tecnológicos; por consiguiente, el Departamento debería tener presentes las diferencias en la capacidad de los Estados Miembros de acceder a la información. | UN | ونبه عدد من الوفود إلى منجزات التكنولوجيات لم تستقر بعد في عدد من البلدان. وينبغي لﻹدارة بالتالي أن تراعي مختلف قدرات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات. |
En la actualidad, las personas a quienes se denegaba el acceso a información secreta en los casos de inmigración podían recurrir a unos abogados especiales independientes del Gobierno para que actuaran en su nombre. | UN | ويجري الآن تعيين مدافعين خاصين للتصرف مستقلين عن الحكومة بالنيابة عن الأشخاص غير المسموح لهم بالوصول إلى المعلومات السرية في قضايا الهجرة. |
Se había logrado la transparencia y la rendición de cuentas, y la aplicación de la Ley de acceso a la información Pública. | UN | وتحققت الشفافية والمساءلة إزاء القانون المتعلق بالوصول إلى المعلومات العامة وجرى تنفيذه. |
Recomendaciones sobre acceso a la información | UN | التوصيات المتعلقة بالوصول إلى المعلومات |
Se había constituido un grupo nacional de trabajo, encabezado por la Defensoría del Pueblo, para supervisar la aplicación efectiva de las disposiciones de la Ley relativas al acceso a la información. | UN | وأنشئت فرقة عمل وطنية بقيادة أمانة المظالم مهمتها مراقبة التنفيذ الفعال لأحكام الإعلان المتعلقة بالوصول إلى المعلومات. |
Sin embargo, el cambio fundamental que el Relator Especial desearía constatar se refiere a la igualdad de acceso a la información de las autoridades y de los solicitantes. | UN | غير أن التغيير الرئيسي الذي يود المقرر الخاص أن يتم تنفيذه يتمثل في ضمان المركز تكافؤ بين السلطة وطالب المعلومات فيما يتصل بالوصول إلى المعلومات. |
Además, la disposición relativa a la participación pública podía haberse tomado de la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales (Aarhus). | UN | وفضلا عن ذلك، كان يمكن الاستفادة من اتفاقية آرهوس المتعلقة بالوصول إلى المعلومات واشتراك الجمهور في عملية صنع القرار وإمكانية اللجوء إلى القضاء في المسائل البيئية فيما يتصل بالحكم المتعلق باشتراك الجمهور. |
Sin embargo, también observó las preocupaciones expresadas por las ONG que afirman haber experimentado restricciones y dificultades en sus intentos por participar de manera plena y efectiva, y en especial problemas para tener acceso a la información y los costos. | UN | بيد أنها لاحظت أيضاً أوجه القلق التي أعربت عنها المنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها واجهت قيوداً وصعوبات في جهودها الرامية إلى المشاركة على نحو كامل وفعال، وخاصة مشاكل تتعلق بالوصول إلى المعلومات وبالتكاليف؛ |
En la actualidad, el acceso a la información de la base de datos central se facilita a los funcionarios de la Embajada de Moldova en la Federación de Rusia y al puesto fronterizo del aeropuerto de Chisinau. | UN | ويُسمح هذه الأيام لموظفي السفارة المولدوفية في الاتحاد الروسي بالوصول إلى المعلومات في قاعدة البيانات المركزية، وفي نقاط عبور الحدود في مطار شيزيناو. |
vi) Reunión de las Partes en la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales: | UN | ' 6` اجتماع الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة الجماهيرية في صنع القرار والوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
Esta medida especial se aplica para compensar las limitaciones relativas al acceso a la información, los recursos y la adopción de decisiones en relación con las distintas redes de comunicación de mujeres y hombres. | UN | ويستخدم هذا التدبير الخاص للتعويض عن مواطن القصور فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات والموارد وعملية اتخاذ القرار العائدة إلى اختلاف شبكات الاتصال المختلفة للنساء وللرجال. |
Las excepciones se aplicarán solamente cuando exista el riesgo de daño sustancial a los intereses protegidos y cuando ese daño sea mayor que el interés público en general de tener acceso a la información. | UN | ولا تنطبق الاستثناءات إلا في حالة وجود خطر بإلحاق ضررٍ بالغ بالمصلحة المشمولة بالحماية وعندما يكون الضرر أكبر من المصلحة العامة إجمالاً في ما يتعلق بالوصول إلى المعلومات. |
- En caso de discrepancias o conflicto de normas, la Ley de acceso a la información deberá prevalecer sobre toda otra legislación. | UN | - ينبغي أن تكون الغلبة للقانون الخاص بالوصول إلى المعلومات على التشريعات الأخرى، ما لم يحدث تضارب؛ |
El acceso a la información ha sido uno de los desarrollos más vanguardistas en México. | UN | 61- ويتعلق أحد أبرز التطورات في المكسيك بالوصول إلى المعلومات. |
La Federación y las 32 entidades federativas cuentan con leyes de acceso a la información. | UN | 63- كما توجد قوانين تتعلق بالوصول إلى المعلومات لدى الاتحاد والكيانات الاتحادية البالغ عددها 32 كياناً. |
La Biblioteca explicó que la aplicación de un sistema automatizado de gestión fue claramente beneficiosa para acceder a la información de su catálogo. | UN | وأوضحت المكتبة أن تنفيذ نظام لإدارة المكتبة آليا حقق مكاسب واضحة فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات الخاصة بمجموعات المكتبة. |
Es importante destacar que, desde la publicación del tercer informe, la Oficina de la Ombudsman ha tomado disposiciones adicionales para el acceso a información clasificada y confidencial con cinco Estados: Alemania, Australia, Francia, Liechtenstein y Portugal. | UN | وجدير بالإشارة أنه منذ صدور التقرير الثالث، اتفق مكتب أمينة المظالم مع 5 دول، هي ألمانيا، وأستراليا، والبرتغال، وليختنشتاين، وفرنسا، على ترتيبات إضافية تتعلق بالوصول إلى المعلومات السرية. |
34. A pesar de sus esfuerzos, la Comisión sigue recibiendo denuncias por falta de accesibilidad de la información y de los lugares y servicios. | UN | 34 - ومضت تقول إنه على الرغم من هذه الجهود، ورد إلى المفوضية عدد من الشكاوى المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والأماكن والخدمات. |