"بالوضع الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación económica
        
    • la condición económica
        
    • al perfil económico
        
    La Conferencia también constituyó una oportunidad para que el UNICEF elogiara a los dirigentes de países como Malasia y Egipto por sus notables progresos en beneficio del niño, frente a la situación económica general que mostraba su PNB per cápita. UN كما أن المؤتمر وفر لليونيسيف الفرصة للثناء على قادة بلدان مثل ماليزيا ومصر لما حققوه من أجل الطفل من إنجازات بارزة قياسا بالوضع الاقتصادي العام في بلدانهم حسبما يشير إليه الناتج القومي اﻹجمالي للفرد.
    :: En el estado de Kebbi, Programa de empoderamiento económico de la mujer, puesto en marcha en 2005 para mejorar la situación económica de las mujeres en comparación con los hombres. UN :: في ولاية كيبي، أطلق برنامج التمكين الاقتصادي للمرأة في سنة 2005 للارتقاء بالوضع الاقتصادي للنساء في مواجهة الرجال.
    El desafío de lograr el desarrollo sostenible en África está indisolublemente ligado a la situación económica mundial. UN يرتبط التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا بشكل لا ينفصم بالوضع الاقتصادي العالمي.
    Se trata, esencialmente, de importantes limitaciones vinculadas con la condición económica de la mujer, que la hacen dependiente, y siguen perpetuando la superioridad del hombre. UN ويتعلق الأمر من الناحية الأساسية بقيود كبرى ترتبط بالوضع الاقتصادي للمرأة مما يجعلها تابعة للرجل وتعمل على إطالة أمد تفوق الرجل.
    La degradación de las finanzas públicas debido a la situación económica no puede sino inquietar a los especialistas, tanto haitianos como extranjeros, en la materia. UN ولا يمكن لتدهور المالية العامة المقترن بالوضع الاقتصادي إلا أن يثير قلق الخبراء الهايتيين والدوليين في الموضوع.
    El desafío de lograr el desarrollo sostenible en África está vinculado inextricablemente a la situación económica mundial. UN يرتبط تحدي تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا ارتباطا وثيقا بالوضع الاقتصادي العالمي.
    La mayoría de los problemas relacionados con la violencia doméstica en el Líbano se deben al hecho de que el país se ha visto debilitado por una guerra que ha tenido enormes consecuencias adversas para la situación económica. UN تنشأ معظم مشاكل العنف المنزلي في لبنان عن كون البلد ما فتئ يعيش حالة حرب منهكِة ألحقت خسائر فادحة بالوضع الاقتصادي.
    Constituye además un centro por excelencia para el análisis estadístico y conceptual de la situación económica y social de la región, y para la generación de ideas tendientes a promover el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فهي الموقع اﻷمثل للقيام بتحليل لﻹحصاءات والمفاهيم الخاصة بالوضع الاقتصادي والاجتماعي، ولتوليد أفكار تنهض بالتنمية.
    178. Respecto de la situación económica del jefe de familia, los desocupados y las mujeres que habían abandonado el trabajo para ocuparse de los hijos tenían las mayores posibilidades de encontrarse en la categoría de pobres. UN 178- وفيما يتعلق بالوضع الاقتصادي لرب الأسرة، فقد ظهر أشد خطر على الاطلاق بالانحدار إلى فئة الفقراء في أوساط العاطلين على العمل، والنساء اللاتي يتجنبن العمل للسهر على رعاية أطفالهن.
    El fomento de la silvicultura como uno de los objetivos prioritarios del mejoramiento de la situación económica de las zonas montañosas del país posee ventajas indiscutibles. UN لتنمية الغابات باعتبارها أحد الاتجاهات المتصفة بالأولوية للنهوض بالوضع الاقتصادي للمناطق الجبلية في الجمهورية، عدد من المزايا التي لا شك فيها.
    55. La fijación de la cuantía del salario mínimo y su adecuación están directamente relacionadas con la situación económica del país. UN 55- ويرتبط مستوى الحد الأدنى للأجور وعملية تعديله ارتباطاً وثيقاً بالوضع الاقتصادي للبلد.
    La eliminación de la discriminación de la mujer sami se relaciona con la situación económica, cultural y lingüística de sus familias y con la provisión de servicios médicos y de asistencia social en la tierra natal de los sami. UN ويرتبط القضاء على التمييز ضد نساء سامي بالوضع الاقتصادي والثقافي واللغوي للأسر، وبتوفير الرفاه الاجتماعي والخدمات الصحية في وطن سامي.
    Aún más preocupante es el intento de Turquía de valerse de la necesidad de mejorar la situación económica de la comunidad turcochipriota, enérgicamente apoyada y reconocida por la comunidad internacional y el Gobierno de Chipre, como pretexto para mejorar una entidad secesionista ilegal y, por tanto, asegurar y perpetuar su presencia militar en la isla. UN والأدهى والأمَر المحاولة التي تقوم بها تركيا لاتخاذ الحاجة إلى النهوض بالوضع الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية، الذي يلقى دعما قويا ومتابعة حثيثة من جانب المجتمع الدولي وحكومة قبرص على حد سواء، ذريعة لتعزيز الكيان الانفصالي غير القانوني ومن ثم لتأمين وإطالة أمد وجودها العسكري في الجزيرة.
    A fin de mejorar la situación económica de la mujer, la Secretaría de Estado de la Condición de la Mujer ha iniciado dos experiencias interesantes a nivel institucional. La primera es la de los Grupos Femeninos de Ahorro y Crédito, establecidos desde 1996. UN وعلى الصعيد المؤسسي وبهدف النهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة، بادرت كتابة الدولة المكلفة بشؤون المرأة بتجربتين هامتين هما: التجمعات النسائية للادخار والائتمان، التي بدأت منذ عام 1996.
    No obstante, la aplicación práctica de las NIIF puede plantear dificultades importantes, en función de la situación económica general, el marco regulador vigente y la tradición en materia de presentación de información financiera. UN لكن، رهناً بالوضع الاقتصادي العام، قد يطرح الإطار التنظيمي القائم وتقاليد الإبلاغ المالي والتنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي تحديات كبيرة.
    En su caso, se deben utilizar los indicadores específicos sobre la discapacidad existentes para suplir la actual falta de datos sobre la situación económica y social de las personas con discapacidad, en el contexto de la actual labor de seguimiento y evaluación de los Objetivos; UN وينبغي استخدام المؤشرات المتاحة الخاصة بالإعاقة عند الاقتضاء لملء الفجوات الموجودة في البيانات فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المعوقين، وفي سياق الرصد والتقييم الجاريين للأهداف؛
    4. En los últimos años la industria biotecnológica mundial se ha visto afectada por la situación económica general. UN 4- تأثرت صناعة التكنولوجيات الأحيائية العالمية في السنوات الأخيرة بالوضع الاقتصادي العالمي.
    Las desigualdades, la estigmatización y la discriminación relacionadas con la condición económica, el género, el origen étnico, el idioma, la ubicación y la discapacidad también retrasan los progresos. UN ومن موانع التقدم هناك أيضاً التفاوتات والوصم والتمييز المرتبطة بالوضع الاقتصادي ونوع الجنس والانتماء الإثني واللغة والموقع الجغرافي والإعاقة.
    La Working Women Association lleva a cabo múltiples actividades y programas encaminados a mejorar la calidad de la condición económica y social de las trabajadoras mediante la adopción de una visión económica y de iniciativas concebidas para aumentar la producción y establecer el concepto del ahorro y la racionalización del consumo. UN ويرتكز عمل الرابطة على أنشطة وبرامج متعددة غايتها النهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة من خلال اعتماد رؤية ومبادرات اقتصادية تهدف إلى زيادة الإنتاج وترسيخ مفهوم الادخار وترشيد الاستهلاك.
    A. Avances en la condición económica de la mujer 47 UN ألف - النهوض بالوضع الاقتصادي للمرأة
    7. En cuanto al perfil económico, la mayoría de los países del anexo II pertenecen al grupo de altos ingresos, con un producto interno bruto (PIB) por habitante de más de 20.000 dólares de los EE.UU. (en precios de 1995, ajustados en función de la paridad del poder adquisitivo). UN 7- وفيما يتعلق بالوضع الاقتصادي فإن معظم الأطراف المدرجة بالمرفق الثاني تنتمي إلى فئة الدخل المرتفع حيث ناتجها المحلي الإجمالي للفرد يزيد عن 000 20 دولار أمريكي (بأسعار عام 1995 المعدل حسب القدرة الشرائية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus