"بالوضع الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación actual
        
    • el estado actual
        
    • el estatuto vigente
        
    • estatuto territorial existente
        
    • al estado actual
        
    Los párrafos siguientes esclarecen los puntos más significativos de sus respectivas contribuciones, en la medida en que se refieren a la situación actual. UN وتلقي الفقرات التالية الضوء على أهم جوانب اسهاماتها، في حدود تعلقها بالوضع الحالي.
    En la situación actual del derecho internacional, carece de fundamento la conclusión a la que cabría llegar de que el bombardeo indiscriminado de una ciudad defendida situada en el campo de batalla o cerca de él podría ser legítimo. UN وفيما يتعلق بالوضع الحالي للقانون الدولي، فإن الاستنتاج المحتمل الذي يفيد بمشروعية القصف العشوائي لمدينة محصنة أو مدينة تقع قرب ميدان المعركة استنتاج لا يستند إلى أي أساس.
    Sólo se han incluido las variaciones de un puesto o más en comparación con la situación actual. UN 49 - ولم تدرج سوى التباينات التي تتجاوز بالزيادة أو النقصان وظيفة واحدة مقارنة بالوضع الحالي.
    A continuación se señala el estado actual de cada una de estas cuestiones. UN وفيما يلي بيان بالوضع الحالي للقضايا.
    No obstante, sólo votó el 27% del electorado, y de esos votantes, el 80,3% votó a favor de mantener el estatuto vigente. UN ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي.
    22. Se informó al curso práctico sobre la situación actual y los planes futuros relativos a los sistemas de aumento del GPS y sus ventajas. UN 22- وأُبلِغت حلقة العمل بالوضع الحالي والخطط المستقبلية لنظم تعزيز النظام العالمي لتحديد المواقع وفوائدها.
    El orador asegura a la Comisión que es muy consciente de la situación actual con respecto a la CNUDMI y que la ha tenido en cuenta al elaborar las propuestas de presupuesto. UN وأكد للجنة أنه على علم تام بالوضع الحالي فيما يتعلق بالأونسيترال أنه قد وضع ذلك نُصبَ عينيه عند العمل بشأن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية.
    En relación con la situación actual del autor, el abogado considera que las informaciones del Estado Parte son incorrectas. UN 9-4 وفيما يتعلق بالوضع الحالي لصاحب الشكوى، ترى المحامية أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير صحيحة.
    En la sección III se indica cuál es la situación actual del proyecto de edificación de locales de oficinas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y se presentan las propuestas del Secretario General para proceder a la construcción. UN ويتصل الجزء الثالث بالوضع الحالي لمشروع تشييد مرافق للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ويعرض اقتراحات الأمين العام للمضي قدماً في عملية التشييد.
    8.1 Con fecha de 28 de mayo de 2011, el Estado parte proporcionó información adicional relativa a la situación actual del procedimiento judicial. UN 8-1 قدمت الدولة الطرف، في 28 أيار/مايو 2011، معلومات إضافية تتعلق بالوضع الحالي للدعوى.
    8.1 Con fecha de 28 de mayo de 2011, el Estado parte proporcionó información adicional relativa a la situación actual del procedimiento judicial. UN 8-1 قدمت الدولة الطرف، في 28 أيار/مايو 2011، معلومات إضافية تتعلق بالوضع الحالي للإجراءات القضائية.
    6. La mayoría de las dificultades que han surgido de la utilización de un punto de referencia se deben al elevado número de incógnitas sobre la situación actual de la pesca en relación con ese punto, dada la escasez de datos y la variabilidad ambiental. UN ٦ - وتنتج معظم الصعوبات المعاناة عند استخدام أي نقطة مرجعية مستهدفة من أوجه عدم التيقن الكثيرة المتعلقة بالوضع الحالي لمصائد اﻷسماك بالقياس إلى هذه النقطة، وذلك نظرا إلى سقم البيانات والتغير البيئي.
    Después de escuchar nueva información proporcionada por la secretaría con respecto a la situación actual y a la enmienda de las reclamaciones, el Consejo agradeció a la secretaría, tomó nota de la información proporcionada y pidió a la secretaría que siguiera presentando información actualizada en los próximos períodos de sesiones del Consejo. UN وبعد أن استمع إلى تقرير من الأمانة عن آخر المستجدات المتعلقة بالوضع الحالي للمطالبات وتعديلاتها، شكر المجلس الأمانة وأحاط علما بالمعلومات المقدمة، وطلب إليها مواصلة موافاته بتقارير مستكملة في الدورات المقبلة للمجلس.
    Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad. UN وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة.
    En la sección III de este informe se analiza la situación actual del proyecto de construcción de locales de oficinas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y se presentan las propuestas del Secretario General para proceder a las obras. UN 4 - ويتصل الجزء الثالث من هذا التقرير بالوضع الحالي لمشروع تشييد مرافق للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ويقدم اقتراحات الأمين العام للمضي قدماً في ذلك التشييد.
    Desde los puntos de vista metodológico y técnico, con arreglo a este subprograma se han seleccionado las esferas fundamentales relacionadas con la situación actual del avance de las estadísticas en la región con objeto de crear un sistema de información moderno que apoye el proceso de adopción de decisiones en materia de políticas económicas y sociales. UN وعلى الصعيدين المنهجي والتقني، حدد البرنامج الفرعي مجالات أساسية ذات علاقة بالوضع الحالي للتنمية الإحصائية في المنطقة، من أجل إنشاء نظام حديث للمعلومات لدعم عمليات صنع القرار في ميدان السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    A continuación se señala el estado actual de cada una de estas cuestiones. UN وفيما يلي بيان بالوضع الحالي للقضايا.
    No obstante, sólo votó el 27% del electorado, y de esos votantes el 80,3% votó a favor de mantener el estatuto vigente. UN ومع ذلك، لم يدل بالأصوات سوى 27 في المائة من مجموع الناخبين، صوّت 80.3 منهم لصالح الاحتفاظ بالوضع الحالي.
    Una iniciativa renovada de movilización de recursos es esencial para atraer la atención de los donantes al estado actual de las estadísticas agrícolas y a la utilidad de la información estadística de mejor calidad para diseñar y seguir las políticas de apoyo al desarrollo agrícola y rural. UN ومن الضروري إطلاق مبادرة جديدة لحشد الموارد لجذب اهتمام الجهات المانحة بالوضع الحالي للإحصاءات الزراعية وبفوائد تحسين جودة المعلومات الإحصائية المستخدمة في وضع السياسات الداعمة للتنمية الزراعية والريفية وفي التحقق من تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus