"بالوضع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la situación en
        
    • la situación en la
        
    • situación imperante en
        
    • la situación en los
        
    • la situación sobre el
        
    • a la situación de
        
    • la situación en el
        
    • sobre la situación en
        
    Quisiera comentar algunos aspectos de la situación en Osetia del Sur, que ha vuelto a plantearse en esta sala. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوسيتيا الجنوبية، والذي أثير مرة أخرى، أود أن أعلق على بعض الأشياء.
    Impedir que el Consejo de Seguridad cumpla sus responsabilidades en el contexto de la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina es algo que no puede seguir adelante. UN لا يمكن استمرار منع مجلس الأمن من القيام بواجباته عندما يتعلق الأمر بالوضع في الشرق الأوسط وقضية فلسطين.
    El informe comprende un estudio de los aspectos de hecho y de derecho de la situación en Mongolia en lo que respecta a la tortura y el maltrato. UN ويتضمّن التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية ذات الصلة بالوضع في مجال التعذيب أو سوء المعاملة في منغوليا.
    En respuesta a la pregunta sobre la situación en la República de Nagorno Karabaj, con mucho gusto facilitará al Comité información complementaria en una etapa posterior. UN ورداً على السؤال المتعلق بالوضع في ناغورني كاراباخ، قال إنه سيكون سعيدا بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية في مرحلة لاحقة.
    Lamentablemente, el período de sesiones también quedó ensombrecido por la situación imperante en el Oriente Medio, donde prosigue el conflicto sangriento. UN ولسوء الحظ، فإن الدورة قد انشغلت أيضا بالوضع في الشرق الأوسط، حيث لا يزال الصراع الدموي مستمرا.
    B. Actuaciones judiciales en relación con la situación en los establecimientos penales UN باء - الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالوضع في مؤسسات السجون
    21. El Sr. El-Sherbini (Egipto) dice que el Departamento deberá intensificar sus esfuerzos para sensibilizar acerca de la situación en el Oriente Medio, pero deberá hacerlo de una manera objetiva y neutral, sobre la base de la situación sobre el terreno. UN 21 - السيد الشربيني (مصر): قال إنه ينبغي أن تبذل الإدارة مزيداً من الجهود لزيادة الوعي بالوضع في الشرق الأوسط، ولكن يجب عليها أن تفعل ذلك بطريقة موضوعية ومحايدة تستند إلى الوضع على أرض الواقع.
    En cuanto a la situación en Colombia, aseguró al Comité que el ACNUR se había comprometido a apoyar al Gobierno para hacer frente a la situación de los desplazados internos. UN وفيما يتعلق بالوضع في كولومبيا، أكدت المديرة للجنة أن المفوضية ملتزمة بدعم الحكومة في مواجهة حالة النزوح الداخلي.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En el presente informe se proporciona un breve resumen de los antecedentes históricos y una actualización de la situación en Liberia. UN 2 - ويعرض هذا التقرير معلومات أساسية تاريخية موجزة ويستكمل المعلومات المتعلقة بالوضع في ليبريا.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá organizando esos seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم وتلقيها ونشرها تيسيرا لتنفيذ ولايتها.
    Como miembro del Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre 2004 y 2005, el Brasil ha participado en las deliberaciones acerca de la situación en el Iraq con un espíritu constructivo y se ha esforzado por contribuir a la reconstrucción de ese país. UN وقد شاركت البرازيل في المناقشات المتعلقة بالوضع في العراق بصورة بناءة خلال عامي 2004 و 2005 عندما كانت عضوا في مجلس الأمن. كما شاركت في إعادة بناء ذلك البلد.
    La Secretaria señala que la Corte Penal Internacional ha efectuado, y es probable que siga efectuando, gastos considerables en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وتلاحظ رئيسة قلم المحكمة أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكبّدت تكاليف كبيرة، ومن المرجح أن تواصل تكبدها، فيما يتعلق بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    La Secretaria ha abierto un fondo fiduciario especial para aceptar contribuciones voluntarias a fin de sufragar los gastos relacionados exclusivamente con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y la información relacionada con la cuenta estará a disposición de cualquier Estado interesado. UN وقد فتحت رئيسة القلم صندوقا استئمانيا خاصا لقبول التبرعات اللازمة لتغطية النفقات المتعلقة حصرا بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية، وستتاح تفاصيل الحساب لأية دولة يهمها الأمر.
    Estas funciones estándar de las misiones de mantenimiento de la paz proporcionan a la Secretaría, el Consejo de Seguridad y mi Enviado Personal información y análisis sobre la situación imperante en el Sáhara Occidental, especialmente dado que la MINURSO es la única presencia internacional en el Territorio, aparte de una pequeña oficina del ACNUDH que facilita el programa de medidas de fomento de la confianza. UN وبواسطة وظائف بعثة حفظ السلام الاعتيادية هذه تزوِّد الأمانة العامة ومجلس الأمن ومبعوثي الشخصي بالمعلومات والتحليلات المتعلقة بالوضع في الصحراء الغربية، لا سيما وأن البعثة تمثل الوجود الدولي الوحيد في الإقليم بصرف النظر عن مكتب مفوضية الأمم المتحدة الصغير الذي يتولى تسهيل برنامج تدابير بناء الثقة.
    A fin de facilitar el cumplimiento de su mandato, el Comité Especial seguirá organizando seminarios con la participación de representantes de los territorios no autónomos con el propósito de recibir y difundir información sobre la situación en los territorios. UN وستواصل اللجنة الخاصة عقد حلقات دراسية يشارك فيها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل الحصول على المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم ونشر هذه المعلومات بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    La iniciativa de evaluación militar tiene como objetivo elaborar una herramienta que utilizará el personal militar sobre el terreno para informar sobre sus actividades y reunir información de la situación sobre el terreno, por ejemplo, sobre posibles incidentes, como disturbios civiles en una localidad determinada, o posibles movimientos de tropas en violación de un acuerdo. UN 306 - وتهدف مبادرة التقييم العسكري إلى وضع أداة يستخدمها الأفراد العسكريون في الميدان الذين يحتاجون إلى تقديم تقارير عن أعمالهم، وإلى جمع الاستخبارات المتعلقة بالوضع في الميدان وما قد يحدث من حوادث، مثل احتمالات اندلاع اضطرابات مدنية في مدينة معينة واحتمال قيام القوات بتحركات تنتهك المعاهدات.
    En cuanto a la situación de la Zona de Abyei, dijo que la población ngok dinka estaba preparando activamente un referéndum que se celebraría a fin de mes. UN وقال فيما يتعلق بالوضع في منطقة أبيي، إن السكان من قبيلة دينكا نقوك يستعدون بنشاط لإجراء استفتاء في نهاية الشهر.
    Es imposible describir de otra manera las acusaciones formuladas con respecto a la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وليس باستطاعة المرء أن يصف الاتهامات التي سيقت فيما يتعلق بالوضع في وادي بنكيسي بغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus