"بالوظيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la función
        
    • el trabajo
        
    • al puesto
        
    • el empleo
        
    • funciones
        
    • al empleo
        
    • de carrera
        
    • la administración
        
    • del puesto
        
    • ese puesto
        
    • tareas
        
    • el cargo
        
    • un puesto
        
    • trabajar
        
    • un trabajo
        
    Estas instituciones habitualmente se crean mediante una ley especial o son parte de la ley de la función estadística del país. UN وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد.
    Habría que tener especial cuidado en relación con esa disposición, que no debería servir de mecanismo para impedir la función preventiva del sistema. UN ويلزم الاهتمام بوجه خاص بهذا الحكم الذي لا ينبغي أن يعمل كآلية لﻹخلال بالوظيفة الوقائية لهذا النظام.
    En primer lugar, pese a que su participación en el trabajo remunerado ha aumentado con respecto a la de los hombres, las mujeres suelen no tener un empleo seguro. UN فأولا فبرغم زيادة مشاركة المرأة في العمل بأجر بالمقارنة مع الرجل فقد ظلت تفتقر للضمان فيما يتعلق بالوظيفة.
    El Ministerio de Agricultura, Gestión de Recursos Naturales y Pesquerías estima que la satisfacción en el trabajo depende, principalmente, de los méritos del patrono. UN وترى وزارة الزراعة، وإدارة الطبيعة ومصائد الأسماك أن الرضا بالوظيفة يتوقف أساسا على مزايا رب العمل.
    La oradora agradecería que la Secretaría proporcionara a la Comisión una descripción de las nuevas funciones asignadas al puesto y sus consecuencias sobre los programas. UN وأعربت عن امتنانها فيما لو قامت اﻷمانة بتقديم وصف للجنة بالمهام الجديدة المناطة بالوظيفة وأثرها البرنامجي.
    :: 57, 60, 62, 65 en la administración pública (mujeres y hombres) según el empleo y la categoría. UN 57 أو 60 أو 62 أو 65 عاماً في القطاع العام رهناً بالوظيفة ودرجة التصنيف.
    La Comisión Consultiva ha estudiado la descripción de las funciones del nuevo puesto de categoría P-3 que se solicita en el informe que se examina. UN ٢٩ - ونظرت اللجنة الاستشارية في توصيف الوظائف المتعلق بالوظيفة اﻹضافية من رتبة ف - ٣ المطلوبة في التقرير قيد النظر.
    El Consejo debe reestructurarse de manera cabal y reformarse si es que aspira a cumplir con la función que le ha encomendado la Carta. UN فلا بد من إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه بصورة شاملة إذا أريد له الاضطلاع بالوظيفة التي أوكلها إليه الميثاق.
    Elegidos por la Asamblea General, los magistrados desempeñan la función judicial del Tribunal. UN ويضطلع القضاة، الذين تنتخبهم الجمعية العامة، بالوظيفة القضائية للمحكمة.
    En ese artículo se le niega rotundamente a la mujer la función social de la maternidad y se atenta contra el artículo 5 de la Convención. UN وهذه المادة لا تعترف أصلا للمرأة بالوظيفة الاجتماعية التي تمثلها اﻷمومة، وتتعارض مع المادة ٥ من الاتفاقية.
    El Presidente se reservó el derecho de revocar a los asambleístas, reasumiendo la función legislativa. UN ويحتفظ الرئيس لنفسه بالحق في إقالتهم والاضطلاع بالوظيفة التشريعية.
    :: Lograr una resolución en el documento final de la Cumbre en que se reconozca la función determinante de la industria en el desarrollo sostenible; UN :: استصدار قرار في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة يسلّم بالوظيفة الرئيسية التي تؤديها الصناعة في التنمية المستدامة؛
    Por lo general, se aplican restricciones a la asistencia a cursos de capacitación no directamente relacionados con el trabajo durante las horas laborales. UN وما يوجد من قيود يتعلق عموماً بالدورات التدريبية التي تتم خلال ساعات العمل ولا تتصل اتصالاً مباشراً بالوظيفة.
    Se fijaron edades mínimas para el empleo, de conformidad con los riesgos vinculados con el trabajo en cuestión. UN 54 - واستطرد قائلاً إن السن الأدنى للعمل قد حدد وفق المخاطر المرتبطة بالوظيفة المعنية.
    El empleador no podrá exigir al solicitante información o datos que no se relacionen directamente con el trabajo o empleo en cuestión. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يطلب معلومات أو بيانات ليست لها صلة مباشرة بالوظيفة أو العمل.
    En cuanto al puesto vacante de Director de la División de Comercio Internacional, el Grupo Especial constituido por el Secretario General de la UNCTAD acababa de hacerle su recomendación. UN وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام.
    En cuanto al puesto vacante de Director de la División de Comercio Internacional, el Grupo Especial constituido por el Secretario General de la UNCTAD acababa de hacerle su recomendación. UN وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام.
    La suma de 909.800 dólares incluye el costo asociado al puesto adicional de voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional. UN علما بأن مبلغ 800 909 دولار يأخذ في الحسبان التكلفة المرتبطة بالوظيفة الدولية الإضافية لمتطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    Desde 2001 hasta mediados de 2003 se llevó a cabo un amplio proceso de investigación y consultas para averiguar el modo de mejorar los resultados de las mujeres en la capacitación vinculada al empleo. UN ونفذت، خلال الفترة من 2001 حتى منتصف 2003، عملية بحثية وتشاورية مكثفة بغية التوصل إلى كيفية تحسين نتائج التدريب المرتبط بالوظيفة بالنسبة للمرأة.
    Los contratos deben ser explícitos en cuanto a las expectativas de carrera y de trabajo. UN وينبغي أن تكون العقود واضحة فيما يتعلق بالوظيفة وتوقعات العمل.
    Habida cuenta de lo anterior, puede afirmarse que las obligaciones y responsabilidades del puesto han cambiado sustancialmente desde 1999. UN وبناء عليه، قد يستنتج أن ثمة تغيرا كبيرا في المهام والمسؤوليات المناطة بالوظيفة منذ عام 1999.
    Dado que su eliminación hará imposible que la UNCTAD cumpla el mandato que se le ha encomendado, debe mantenerse y reforzarse ese puesto. UN وبما أن إلغاءها سيجعل من المتعذر على اﻷونكتاد القيام بالولاية المكلف بها فإنه ينبغي الاحتفاظ بالوظيفة ومدها أكثر بأسباب القوة.
    Al mismo tiempo, la capacitación puede beneficiar a los empleadores al desarrollar conocimientos especializados relacionados con tareas concretas y elevar la productividad. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن يفيد التدريب أرباب العمل عن طريق تطوير المهارات المتخصصة ذات الصلة بالوظيفة ورفع الانتاجية.
    Habría que insistir además, en el hecho que cualquier condición o aptitud requeridas debe guardar relación directa con el cargo postulado. UN وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التشديد على أنه يجب أن تكون أي شروط أو مؤهلات مطلوبة متصلة مباشرة بالوظيفة المرشح لها.
    :: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. UN :: نقل الوظيفة: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مشابهة أو ذات صلة بالوظيفة الأصلية في مكتب آخر.
    He aceptado trabajar para la familia. Open Subtitles قبلت بالوظيفة للعمل لأجل العائلة
    Habría sido difícil para él mantener un trabajo un tiempo, mucho menos 20 años Open Subtitles كــان من الصعـب عليه الإستمرار بالوظيفة لفترة طويلة أقـل بكثير من 20 ســنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus