Estas instituciones habitualmente se crean mediante una ley especial o son parte de la ley de la función estadística del país. | UN | وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد. |
Habría que tener especial cuidado en relación con esa disposición, que no debería servir de mecanismo para impedir la función preventiva del sistema. | UN | ويلزم الاهتمام بوجه خاص بهذا الحكم الذي لا ينبغي أن يعمل كآلية لﻹخلال بالوظيفة الوقائية لهذا النظام. |
En primer lugar, pese a que su participación en el trabajo remunerado ha aumentado con respecto a la de los hombres, las mujeres suelen no tener un empleo seguro. | UN | فأولا فبرغم زيادة مشاركة المرأة في العمل بأجر بالمقارنة مع الرجل فقد ظلت تفتقر للضمان فيما يتعلق بالوظيفة. |
El Ministerio de Agricultura, Gestión de Recursos Naturales y Pesquerías estima que la satisfacción en el trabajo depende, principalmente, de los méritos del patrono. | UN | وترى وزارة الزراعة، وإدارة الطبيعة ومصائد الأسماك أن الرضا بالوظيفة يتوقف أساسا على مزايا رب العمل. |
La oradora agradecería que la Secretaría proporcionara a la Comisión una descripción de las nuevas funciones asignadas al puesto y sus consecuencias sobre los programas. | UN | وأعربت عن امتنانها فيما لو قامت اﻷمانة بتقديم وصف للجنة بالمهام الجديدة المناطة بالوظيفة وأثرها البرنامجي. |
:: 57, 60, 62, 65 en la administración pública (mujeres y hombres) según el empleo y la categoría. | UN | 57 أو 60 أو 62 أو 65 عاماً في القطاع العام رهناً بالوظيفة ودرجة التصنيف. |
La Comisión Consultiva ha estudiado la descripción de las funciones del nuevo puesto de categoría P-3 que se solicita en el informe que se examina. | UN | ٢٩ - ونظرت اللجنة الاستشارية في توصيف الوظائف المتعلق بالوظيفة اﻹضافية من رتبة ف - ٣ المطلوبة في التقرير قيد النظر. |
El Consejo debe reestructurarse de manera cabal y reformarse si es que aspira a cumplir con la función que le ha encomendado la Carta. | UN | فلا بد من إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاحه بصورة شاملة إذا أريد له الاضطلاع بالوظيفة التي أوكلها إليه الميثاق. |
Elegidos por la Asamblea General, los magistrados desempeñan la función judicial del Tribunal. | UN | ويضطلع القضاة، الذين تنتخبهم الجمعية العامة، بالوظيفة القضائية للمحكمة. |
En ese artículo se le niega rotundamente a la mujer la función social de la maternidad y se atenta contra el artículo 5 de la Convención. | UN | وهذه المادة لا تعترف أصلا للمرأة بالوظيفة الاجتماعية التي تمثلها اﻷمومة، وتتعارض مع المادة ٥ من الاتفاقية. |
El Presidente se reservó el derecho de revocar a los asambleístas, reasumiendo la función legislativa. | UN | ويحتفظ الرئيس لنفسه بالحق في إقالتهم والاضطلاع بالوظيفة التشريعية. |
:: Lograr una resolución en el documento final de la Cumbre en que se reconozca la función determinante de la industria en el desarrollo sostenible; | UN | :: استصدار قرار في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة يسلّم بالوظيفة الرئيسية التي تؤديها الصناعة في التنمية المستدامة؛ |
Por lo general, se aplican restricciones a la asistencia a cursos de capacitación no directamente relacionados con el trabajo durante las horas laborales. | UN | وما يوجد من قيود يتعلق عموماً بالدورات التدريبية التي تتم خلال ساعات العمل ولا تتصل اتصالاً مباشراً بالوظيفة. |
Se fijaron edades mínimas para el empleo, de conformidad con los riesgos vinculados con el trabajo en cuestión. | UN | 54 - واستطرد قائلاً إن السن الأدنى للعمل قد حدد وفق المخاطر المرتبطة بالوظيفة المعنية. |
El empleador no podrá exigir al solicitante información o datos que no se relacionen directamente con el trabajo o empleo en cuestión. | UN | ولا يجوز لصاحب العمل أن يطلب معلومات أو بيانات ليست لها صلة مباشرة بالوظيفة أو العمل. |
En cuanto al puesto vacante de Director de la División de Comercio Internacional, el Grupo Especial constituido por el Secretario General de la UNCTAD acababa de hacerle su recomendación. | UN | وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام. |
En cuanto al puesto vacante de Director de la División de Comercio Internacional, el Grupo Especial constituido por el Secretario General de la UNCTAD acababa de hacerle su recomendación. | UN | وفيما يتعلق بالوظيفة الشاغرة الخاصة بمدير شعبة التجارة، قال إن الفريق المخصص الذي شكَّله الأمين العام للأونكتاد قد قام لتوه بتقديم توصيته إلى الأمين العام. |
La suma de 909.800 dólares incluye el costo asociado al puesto adicional de voluntario de las Naciones Unidas de contratación internacional. | UN | علما بأن مبلغ 800 909 دولار يأخذ في الحسبان التكلفة المرتبطة بالوظيفة الدولية الإضافية لمتطوع من متطوعي الأمم المتحدة. |
Desde 2001 hasta mediados de 2003 se llevó a cabo un amplio proceso de investigación y consultas para averiguar el modo de mejorar los resultados de las mujeres en la capacitación vinculada al empleo. | UN | ونفذت، خلال الفترة من 2001 حتى منتصف 2003، عملية بحثية وتشاورية مكثفة بغية التوصل إلى كيفية تحسين نتائج التدريب المرتبط بالوظيفة بالنسبة للمرأة. |
Los contratos deben ser explícitos en cuanto a las expectativas de carrera y de trabajo. | UN | وينبغي أن تكون العقود واضحة فيما يتعلق بالوظيفة وتوقعات العمل. |
Habida cuenta de lo anterior, puede afirmarse que las obligaciones y responsabilidades del puesto han cambiado sustancialmente desde 1999. | UN | وبناء عليه، قد يستنتج أن ثمة تغيرا كبيرا في المهام والمسؤوليات المناطة بالوظيفة منذ عام 1999. |
Dado que su eliminación hará imposible que la UNCTAD cumpla el mandato que se le ha encomendado, debe mantenerse y reforzarse ese puesto. | UN | وبما أن إلغاءها سيجعل من المتعذر على اﻷونكتاد القيام بالولاية المكلف بها فإنه ينبغي الاحتفاظ بالوظيفة ومدها أكثر بأسباب القوة. |
Al mismo tiempo, la capacitación puede beneficiar a los empleadores al desarrollar conocimientos especializados relacionados con tareas concretas y elevar la productividad. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن أن يفيد التدريب أرباب العمل عن طريق تطوير المهارات المتخصصة ذات الصلة بالوظيفة ورفع الانتاجية. |
Habría que insistir además, en el hecho que cualquier condición o aptitud requeridas debe guardar relación directa con el cargo postulado. | UN | وينبغي باﻹضافة إلى ذلك التشديد على أنه يجب أن تكون أي شروط أو مؤهلات مطلوبة متصلة مباشرة بالوظيفة المرشح لها. |
:: Redistribución de puestos: se propone redistribuir un puesto aprobado para desempeñar funciones equivalentes o afines en otra oficina. | UN | :: نقل الوظيفة: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مشابهة أو ذات صلة بالوظيفة الأصلية في مكتب آخر. |
He aceptado trabajar para la familia. | Open Subtitles | قبلت بالوظيفة للعمل لأجل العائلة |
Habría sido difícil para él mantener un trabajo un tiempo, mucho menos 20 años | Open Subtitles | كــان من الصعـب عليه الإستمرار بالوظيفة لفترة طويلة أقـل بكثير من 20 ســنة |