"بالوفاء بالتزاماتها الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cumplir sus obligaciones internacionales
        
    • cumplir con sus obligaciones internacionales
        
    • cumplan sus obligaciones internacionales
        
    • que cumpla sus obligaciones internacionales
        
    • con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales
        
    • cumplir sus obligaciones internacionales de
        
    • al cumplimiento de sus obligaciones internacionales
        
    Considera que ello demuestra el compromiso del Gobierno de Myanmar de cumplir sus obligaciones internacionales y poner fin eficazmente al trabajo forzoso. UN ويعتقد بأن ذلك يبرهن على التزام حكومة ميانمار بالوفاء بالتزاماتها الدولية وبوضع حد فعلي للسخرة فعلاً.
    19. El observador de Kirguistán declaró la firme voluntad de su Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 19- وأكد المراقب من قيرغيزستان التزام حكومته بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Malta sigue comprometida totalmente a cumplir con sus obligaciones internacionales para enfrentar este acuciante problema humanitario. UN وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة.
    Se refirió al compromiso del Gobierno de cumplir con sus obligaciones internacionales mediante la armonización de su legislación interna. UN ولاحظت إكوادور التزام الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بواسطة تنسيق تشريعاتها المحلية.
    16. Exige que las partes en el conflicto de Darfur cumplan sus obligaciones internacionales y los compromisos que les incumben en virtud de los acuerdos pertinentes, la presente resolución y otras resoluciones del Consejo pertinentes; UN 16 - يطالب أطراف النزاع في دارفور بالوفاء بالتزاماتها الدولية وتعهداتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة، وبموجب هذا القرار وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة؛
    Palestina exhorta una vez más a la comunidad internacional a que exija a Israel que cumpla sus obligaciones internacionales. UN وتابعت قائلة إن فلسطين تحث المجتمع الدولي مرة أخرى على مطالبة إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La delegación manifestó el compromiso de Kirguistán con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y su apoyo a las actividades de las organizaciones internacionales. UN وأكد الوفد التزام قيرغيزستان بالوفاء بالتزاماتها الدولية ودعم أنشطة المنظمات الدولية.
    El Brasil destacó también los adelantos relacionados con la adopción de políticas para luchar contra el racismo y la xenofobia, especialmente en la aplicación del Programa nacional contra la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, que demostraba la decisión de Polonia de cumplir sus obligaciones internacionales. UN وشددت البرازيل على ما أُحرز من تقدم فيما يتعلق باعتماد سياسات عامة تهدف إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي إجراءات تدل على مدى تمسك بولندا بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El Brasil destacó también los adelantos relacionados con la adopción de políticas para luchar contra el racismo y la xenofobia, especialmente en la aplicación del Programa nacional contra la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, que demostraba la decisión de Polonia de cumplir sus obligaciones internacionales. UN وشددت البرازيل على ما أُحرز من تقدم فيما يتعلق باعتماد سياسات عامة تهدف إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي إجراءات تدل على مدى تمسك بولندا بالوفاء بالتزاماتها الدولية.
    561. En sus observaciones finales, Santo Tomé y Príncipe tomó nota de los comentarios y recomendaciones formulados y reafirmó su compromiso de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 561- قالت سان تومي وبرينسيبي في ملاحظاتها الختامية إنها تحيط علماً بالتعليقات والتوصيات التي قُدمت وأعادت تأكيد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    319. El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Constitución de 18 de febrero de 2006, que pone de manifiesto el deseo de la República Democrática del Congo de garantizar la preponderancia del estado de derecho y su firme decisión de cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 319- ترحب اللجنة بإصدار دستور 18 شباط/فبراير 2006، الذي يعكس رغبة جمهورية الكونغو الديمقراطية في ضمان سيادة القانون والتزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En este sentido, reafirmo nuevamente el pleno compromiso de Serbia de cumplir con sus obligaciones internacionales en lo que respecta a la cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN في هذا الصدد، أتعهد مرة أخرى بالتزام صربيا الكامل بالوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    109. Sudáfrica señaló que Botswana seguía teniendo la voluntad de cumplir con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, pese a las dificultades y limitaciones presentes. UN 109- ولاحظت جنوب أفريقيا أن بوتسوانا لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الرغم من العقبات والقيود الحالية.
    74. El Sr. Reina Idiaquez (Honduras) dice que en las últimas décadas, las violaciones de los derechos humanos en su país han ido disminuyendo gradualmente gracias a los esfuerzos de los sucesivos Gobiernos elegidos legítimamente, reflejo tanto de su compromiso de cumplir con sus obligaciones internacionales como de una profunda convicción por su parte. UN 74 - السيد رينا إيدياكيز (هندوراس): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان في بلاده شهدت انحسارا تدريجيا في العقود الأخيرة بفضل الجهود التي بذلتها الحكومات المتعاقبة المنتخبة شرعيا، مما يعكس التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية والاعتقاد الراسخ من جانبها.
    16. Exige que las partes en el conflicto de Darfur cumplan sus obligaciones internacionales y los compromisos que les incumben en virtud de los acuerdos pertinentes, la presente resolución y otras resoluciones del Consejo pertinentes; UN 16 - يطالب أطراف النـزاع في دارفور بالوفاء بالتزاماتها الدولية وتعهداتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة، وبموجب هذا القرار وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة؛
    16. Exige que las partes en el conflicto de Darfur cumplan sus obligaciones internacionales y los compromisos que les incumben en virtud de los acuerdos pertinentes, la presente resolución y otras resoluciones del Consejo pertinentes; UN 16 - يطالب أطراف الصراع في دارفور بالوفاء بالتزاماتها الدولية وتعهداتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة وبموجب هذا القرار وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة؛
    142. El compromiso del Estado con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales lo ha llevado a desarrollar metodologías de seguimiento como la diseñada respecto del EPU y el SISREDH. UN 142- وكان تعهّد الدولة بالوفاء بالتزاماتها الدولية باعثاً لها على استحداث منهجيات متابعة على غرار تلك المصمَّمة لعملية الاستعراض الدوري الشامل ونظام التوصيات في مجال حقوق الإنسان.
    Belarús es parte en casi todos los instrumentos de derechos humanos, entre ellos seis convenios o convenciones principales en la materia, y está decidido a cumplir sus obligaciones internacionales de buena fe. UN وهي طرف في ما يكاد يكون جميع صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية الست، كما أنها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بحسن نية.
    Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus