Mi Gobierno mantiene su compromiso de cumplir todas sus obligaciones y no podemos admitir que no se cumplan plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحكومتي ملتزمة بالوفاء بجميع واجباتها، ولكن لا يمكننا الموافقة سوى على التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El principal objetivo de mis observaciones de hoy es subrayar el firme compromiso de los Estados Unidos de América de cumplir todas las obligaciones que ha contraído en virtud del TNP. | UN | والغرض الرئيسي للملاحظات التي أبديها اليوم هو إبراز التزام الولايات المتحدة القوي بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Para ello es urgente que se cumplan todos los compromisos contraídos en la Conferencia relativos a la adopción de medidas concretas para transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع التزامات المؤتمر فيما يتعلق بالتدابير الملموسة اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة، |
Como nuevo Miembro de las Naciones Unidas, la República de Sudán del Sur se compromete a cumplir con todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تتعهد جمهورية جنوب السودان، بصفتها عضوا جديدا في الأمم المتحدة، بالوفاء بجميع واجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo reiteró su exigencia de que el Iraq cumpliera todas sus obligaciones enunciadas en las resoluciones pertinentes, cooperara plenamente con la UNSCOM y con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y proporcionara toda la información solicitada por la UNSCOM. | UN | وأعاد المجلس تأكيد طلبه إلى العراق بالوفاء بجميع التزاماته بموجب القرارات ذات الصلة، وأن يتعاون بالكامل مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يقدم جميع المعلومات التي تطلبها اللجنة الخاصة. |
31. El Gobierno del Afganistán está empeñado en cumplir todas sus obligaciones y presentar informes sobre los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 31- حكومة أفغانستان ملزمة بالوفاء بجميع التزاماتها وبتقديم تقاريرها بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Mi país sigue comprometido con el cumplimiento de todas sus obligaciones y responsabilidades en virtud de los tratados de desarme en los que es parte. | UN | وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها. |
En su declaración durante la Reunión Conmemorativa extraordinaria, el Presidente de la Federación de Rusia reafirmó la voluntad de su país de cumplir todas sus obligaciones para con las Naciones Unidas y, respetando su compromiso, el Gobierno de Rusia adoptó la decisión de abonar la totalidad de sus atrasos en un período de siete años. | UN | وكان رئيس الاتحاد الروسي قد أعاد التأكيد في بيانه الذي أدلى به في الاجتماع التذكاري الخاص على التزام بلده بالوفاء بجميع التزاماته تجاه المنظمة، وقد اتخذت الحكومة الروسية، تحقيقا لهذا الالتزام، قرارا بدفع ديونها المتأخرة كاملة خلال فترة سبع سنوات. |
Turquía atribuye gran importancia al compromiso de algunos Estados partes de cumplir todas las obligaciones asumidas en 1995 y celebra los esfuerzos unilaterales y bilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares para cumplir los artículos pertinentes del Tratado. | UN | وقال إن تركيا تُعلِّق أهمية بالغة على التزام جميع الدول الأطراف بالوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في عام 1995 وترحِّب بالجهود الفردية والثنائية التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بالمـواد ذات الصلة من المعاهدة. |
Turquía atribuye gran importancia al compromiso de algunos Estados partes de cumplir todas las obligaciones asumidas en 1995 y celebra los esfuerzos unilaterales y bilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares para cumplir los artículos pertinentes del Tratado. | UN | وقال إن تركيا تُعلِّق أهمية بالغة على التزام جميع الدول الأطراف بالوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في عام 1995 وترحِّب بالجهود الفردية والثنائية التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية للالتزام بالمـواد ذات الصلة من المعاهدة. |
Para ello es urgente que se cumplan todos los [compromisos] [objetivos] que figuran en el capítulo 34 del Programa 21. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع ]الالتزامات[ ]اﻷهداف[ الواردة في الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Para ello es urgente que se cumplan todos los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo relativos a la adopción de medidas concretas para transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع التزامات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالتدابير الملموسة اللازمة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Consciente de la obligación de todas las partes en el Tratado de cumplir todos los compromisos contraídos en virtud de éste, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة، |
Aun así, la Unión Europea está en condiciones de cumplir todos los compromisos de París de aquí a 2010. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي في وضع يسمح له بالوفاء بجميع التزامات باريس بحلول عام 2010. |
Uzbekistán se ha comprometido solemnemente a cumplir con todas las obligaciones que dimanan de la Carta, con nuestro mayor beneplácito. | UN | " وقد تعهدت أوزبكستان رسميا بالوفاء بجميع الالتزامات الواردة في الميثاق، وهذا أمر جدير ببالغ الترحيب. |
Uzbekistán se ha comprometido solemnemente a cumplir con todas las obligaciones que dimanan de la Carta de las Naciones Unidas, con nuestro mayor beneplácito. | UN | " وقد تعهدت أوزبكستان رسميا بالوفاء بجميع الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهذا أمر جدير ببالغ الترحيب. |
El Consejo reiteró su exigencia de que el Iraq cumpliera todas sus obligaciones enunciadas en las resoluciones pertinentes, cooperara plenamente con la Comisión Especial y con el OIEA y proporcionara toda la información solicitada por la Comisión Especial. | UN | وأعاد المجلس تأكيد طلبه إلى العراق بالوفاء بجميع التزاماته بموجب القرارات ذات الصلة، وأن يتعاون بالكامل مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يقدم جميع المعلومات التي تطلبها اللجنة الخاصة. |
Ambos Consejos reconocieron el interés demostrado por todos los países que aportan contingentes a la MONUSCO en cumplir todas las responsabilidades incluidas en el mandato de protección de los civiles que tiene la Misión, incluidas las responsabilidades asignadas a la Brigada de Intervención, de conformidad con la resolución 2098 (2013) del Consejo de Seguridad. | UN | وأقر المجلسان بالتزام جميع البلدان المساهمة بقوات في البعثة بالوفاء بجميع المسؤوليات بمقتضى الولاية المنوطة بالبعثة بشأن حماية المدنيين، بما في ذلك المسؤوليات المسندة إلى لواء التدخل، تمشيا مع قرار مجلس الأمن 2098 (2013). |
El CRC también declaró en 2004 que la extrema pobreza, la desigualdad social en gran escala y la persistencia de actitudes profundamente discriminatorias, así como el impacto de los desastres naturales, representaban dificultades de consideración para el cumplimiento de todas las obligaciones que la CRC imponía al Estado Parte. | UN | وذكرت لجنة حقوق الطفل أيضاً في عام 2004 أن الفقر المدقع والتفاوت الاجتماعي الحاد واستمرار المواقف التمييزية المفرطة وتأثير الكوارث الطبيعية عوامل تطرح صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بجميع التزامات الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل(157). |