"بالوفاء بواجباتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cumplir sus obligaciones
        
    • cumplir con sus obligaciones
        
    • cumplir las obligaciones que han contraído
        
    • cumplir sus obligaciones contraídas
        
    • cumplir las obligaciones que le incumben
        
    • de cumplir las obligaciones
        
    • obligaciones y
        
    • a cumplir sus obligaciones
        
    Sin embargo, hace falta liderazgo político y el compromiso por parte de los Estados de cumplir sus obligaciones internacionales. UN ولكن ثمة حاجة بالأحرى إلى القيادة السياسية وإلى التزام الدول بالوفاء بواجباتها الدولية.
    Los planes de pago plurianuales siguen siendo un medio viable para que los Estados Miembros reduzcan sus atrasos en el pago de las cuotas y demuestren su voluntad de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وظلت خطط التسديد المتعددة السنوات تمثل وسيلة عملية لتمكين الدول الأعضاء من خفض قيمة اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة ومن إثبات التزامها بالوفاء بواجباتها المالية إزاء الأمم المتحدة.
    Israel debe cumplir con los Convenios de Ginebra y, además de detener la construcción del muro, cumplir con sus obligaciones de proteger a los civiles. UN على إسرائيل أن تمتثل لاتفاقيات جنيف وأن تقوم، إضافة إلى وقف بناء الجدار، بالوفاء بواجباتها بحماية المدنيين.
    Palestina reafirma su respeto por el derecho internacional y su determinación de cumplir con sus obligaciones y responsabilidades a este respecto. UN وتؤكد فلسطين من جديد احترامها للقانون الدولي والتزامها بالوفاء بواجباتها ومسؤولياتها في هذا الصدد.
    Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالوفاء بواجباتها بمقتضى صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Además, a juicio del Gobierno de Finlandia, por el carácter ilimitado e indefinido de la reserva relativa al inciso f) del artículo 16, queda sin definir la medida en que el Estado que hace la reserva se compromete a observar la Convención, y por consiguiente crea serias dudas en cuanto al compromiso de ese Estado de cumplir sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة فنلندا أن كون التحفظ على الفقرة )و( من المادة ١٦ تحفظا لا حدود له وغير محدد المعالم يترك تساؤلا عن مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، ومن ثم يثير شكوكا جدية بشأن التزام الدولة المتحفظة بالوفاء بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    20. Toma nota de las seguridades dadas por el Gobierno de Uganda al Comité el 23 de mayo de 2006 en relación con su compromiso de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del párrafo 19 de la resolución 1596, y exhorta al Gobierno de Uganda a demostrar ese compromiso cabalmente; UN 20 - يعترف بالتأكيدات المقدمة من حكومة أوغندا إلى اللجنة في 23 أيار/مايو 2006 فيما يتعلق بالتزامها بالوفاء بواجباتها طبقا للفقرة 19 من القرار 1596، ويدعو حكومة أوغندا إلى أن تبرهن على التقيد بهذا الالتزام تماما؛
    Ello no obstante, Sudáfrica se mantiene firme en su decisión de cumplir las obligaciones adquiridas en virtud de los compromisos y promesas iniciales. UN ورغم ذلك، تظل جنوب أفريقيا متمسكة تماما بالوفاء بواجباتها وفقا للالتزامات والتعهدات الأصلية.
    En particular, será una medida concreta para renovar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP de cumplir sus obligaciones de acuerdo con el artículo VI. UN وستكون هذه الخطوة على وجه الخصوص إجراء ملموسا لتجديد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية وأطراف معاهدة عدم الانتشار بالوفاء بواجباتها في إطار المادة السادسة.
    A ese respecto, es preciso que los Estados renueven su compromiso de cumplir sus obligaciones en virtud de los tres pilares del Tratado, en particular las establecidas en el plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010. UN وأضاف في هذا الصدد أن هناك حاجة إلى أن تجدد الدول التزامها بالوفاء بواجباتها في إطار جميع ركائز المعاهدة الثلاث ولا سيما ما ورد منها في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    Sobre la base de lo mencionado anteriormente, agradecería que la loable y constante determinación de Azerbaiyán de cumplir sus obligaciones financieras respecto de las Naciones Unidas se tuviera debidamente en cuenta en la Lista de Honor correspondiente a 2004, que se ha publicado recientemente en el sitio Web de la Oficina del Portavoz del Secretario General. UN ومراعاة لما تقدم ذكره، سيكون من دواعي امتناننا تفضلكم بالإشارة إلى التزام أذربيجان المتواصل، والجدير بالتقدير، بالوفاء بواجباتها المالية نحو الأمم المتحدة كاملة، ومقدما، على النحو الذي يليق به في قائمة شرف الميزانية التي نُشرت مؤخرا على موقع المتحدث الرسمي باسم الأمين العام على الإنترنت.
    El número de partes no incluidas en el anexo I que han presentado las comunicaciones nacionales iniciales y el número de las que han comenzado a preparar sus segundas comunicaciones nacionales muestran la decisión de los países en desarrollo de cumplir sus obligaciones relativas a la Convención Marco. UN وأضاف أن عدد الأطراف غير المدرجة في المرفق ألف التي تقدمت برسائل وطنية أولية وعدد الأطراف التي بدأت تحضير رسائلها الوطنية الثانية يوضحان التزام البلدان النامية بالوفاء بواجباتها وفقا للاتفاقية الإطارية.
    Encomio el hecho de que el Gobierno del Líbano, al tiempo que se ha centrado en la gestión de las consecuencias en el país de la crisis siria, haya mantenido su compromiso de cumplir con sus obligaciones humanitarias internacionales para con los refugiados que huyen de la violencia en la República Árabe Siria. UN 66 - وإني أشيد بكون الحكومة اللبنانية حافظت، مع التركيز على إدارة الانعكاسات المحلية للأزمة السورية، على التزامها بالوفاء بواجباتها الإنسانية الدولية إزاء اللاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالوفاء بواجباتها بمقتضى صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالوفاء بواجباتها بمقتضى صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالوفاء بواجباتها بمقتضى صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Además, a juicio del Gobierno de Finlandia, por el carácter ilimitado e indefinido de la reserva relativa al apartado f) del artículo 16, queda sin definir la medida en que el Estado que presenta la reserva se compromete a observar la Convención, y por consiguiente crea serias dudas en cuanto al compromiso de ese Estado de cumplir sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة فنلندا أن كون التحفظ على الفقرة (و) من المادة 16 تحفظا لا حدود له وغير محدد المعالم يترك تساؤلا عن مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية، ومن ثم يثير شكوكا جدية بشأن التزام الدولة المتحفظة بالوفاء بواجباتها بمقتضى الاتفاقية.
    20. Toma nota de las seguridades dadas por el Gobierno de Uganda al Comité el 23 de mayo de 2006 en relación con su compromiso de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del párrafo 19 de la resolución 1596, y exhorta al Gobierno de Uganda a demostrar ese compromiso cabalmente; UN 20 - يعترف بالتأكيدات المقدمة من حكومة أوغندا إلى اللجنة في 23 أيار/مايو 2006 فيما يتعلق بالتزامها بالوفاء بواجباتها طبقا للفقرة 19 من القرار 1596، ويدعو حكومة أوغندا إلى أن تبرهن على التقيد بهذا الالتزام تماما؛
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos del derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالوفاء بواجباتها بمقتضى صكوك القانون الدولي الهامة الأخرى، ولا سيما صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Si los Estados Miembros no se comprometen mucho más decididamente a cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta, nuestra situación financiera seguirá siendo sumamente precaria. UN فإن لم تلتزم الدول اﻷعضاء بشكل أكبر بكثير بالوفاء بواجباتها بموجب الميثاق، سيبقى وضعنا المالي غير مستقر للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus