"بالوفورات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las economías
        
    • los ahorros
        
    • de economías
        
    • con economías
        
    • de ahorro
        
    • esas economías
        
    • supuestos ahorros
        
    En particular, considerará detenidamente las exposiciones relacionadas con las economías y la eficiencia en el contexto de los diversos departamentos y programas. UN وستنظر بانتباه على وجه الخصوص في البيانات المتعلقة بالوفورات والكفاءة في سياق مختلف الادارات والبرامج.
    Se informará a la Junta Ejecutiva, en su tercer período de sesiones, de las economías que se pretenden conseguir, así como de su empleo alternativo. UN وسوف يبلغ المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة بالوفورات المحددة وباستخداماتها البديلة.
    La Comisión Consultiva toma nota de las economías logradas. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالوفورات المحققة.
    A continuación se enumeran los ahorros estimados: UN وترد فيما يلي قائمة بالوفورات التقديرية:
    Se expresó la opinión de que, si no se ofrecían esos incentivos directamente al personal, los funcionarios podrían donar las economías así obtenidas a programas concretos de sus organismos, o a programas de perfeccionamiento del personal. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا لم تقدم هذه الحوافز إلى الموظفين مباشرة فإن هؤلاء يمكنهم أن يتبرعوا بالوفورات المتحققة إلى برامج محددة داخل وكالاتهم، أو إلى برامج النهوض بالموظفين.
    Se expresó la opinión de que, si no se ofrecían esos incentivos directamente al personal, los funcionarios podrían donar las economías así obtenidas a programas concretos de sus organismos, o a programas de perfeccionamiento del personal. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا لم تقدم هذه الحوافز إلى الموظفين مباشرة فإن هؤلاء يمكنهم أن يتبرعوا بالوفورات المتحققة إلى برامج محددة داخل وكالاتهم، أو إلى برامج النهوض بالموظفين.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las economías logradas en el presupuesto ordinario mediante los acuerdos de participación en los gastos de producción. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالوفورات المحققة في الميزانية العادية بسبب تقاسم تكاليف الإنتاج.
    Los recursos adicionales necesarios por un total de 184.700 dólares para dietas por misión quedaron parcialmente compensados por las economías previstas de 86.400 dólares en viajes. UN قـوبلت الاحتياجات اﻹضافية التي يبلــغ مجموعها ٧٠٠ ١٨٤ دولار تحت بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة، على نحو جزئي، بالوفورات المسقطة البالغة ٤٠٠ ٨٦ دولار تحت بنـد السفر.
    La reducción en Ammán corresponde al reconocimiento de las economías derivadas del traslado de Bagdad a Ammán de la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. UN ويعكس التخفيض في عمان الاعتراف بالوفورات التي تحققت نتيجة نقل أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من بغداد إلى عمان.
    Esa cantidad se vio compensada por las economías proyectadas por valor de 178.700 dólares en la partida correspondiente a agua, electricidad, etc. debido al retraso en el despliegue del contingente argentino. UN غير أنه تم التعويض عن هذا بالوفورات المسقطة البالغة ٧٠٠ ١٧٨ دولار، في إطار بند الميزانية للمرافق، وذلك مــن جــراء التأخــر فــي وزع الوحدة اﻷرجنتينية.
    El aumento de los gastos de personal ocasionado por el pago de asignaciones por destino peligroso al personal internacional se vio compensado por las economías realizadas debido a los prolongados períodos en que permanecieron vacantes algunos puestos del cuadro orgánico. UN وعُوضت الزيادة في تكاليف الموظفين، الناجمة عن دفع منحة خطر إلى الموظفين الدوليين، بالوفورات المحققة نتيجة فترات شغور مطولة في بعض وظائف الفئة الفنية.
    Acogió con beneplácito las economías realizadas en el bienio en curso y preguntó qué medidas podrían adoptarse para reducir aún más el presupuesto, en particular, en lo que se refería a la Sede. UN ورحب بالوفورات التي تحققت في فترة السنتين الحالية وتساءل عن ماهية الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة خفض الميزانية، لاسيما فيما يتعلق بحصة المقر.
    Acogió con beneplácito las economías realizadas en el bienio en curso y preguntó qué medidas podrían adoptarse para reducir aún más el presupuesto, en particular, en lo que se refería a la Sede. UN ورحب بالوفورات التي تحققت في فترة السنتين الحالية وتساءل عن ماهية الخطوات التي يمكن اتخاذها لزيادة خفض الميزانية، لاسيما فيما يتعلق بحصة المقر.
    El déficit se cubrió con las economías de los años anteriores en las cuotas de los Estados miembros y la subvención de las Naciones Unidas, así como los ingresos por concepto de alquiler que ascendían a 22.398,98 dólares. UN وجرى تغطية هذا العجز بالوفورات المتحققة في السنة السابقة في اشتراكات الدول اﻷعضاء وفي المنحة المقدمة من اﻷمم المتحدة، فضلا عن الايرادات المتأتية من التأجير وقيمتها ٩٨,٣٩٨ ٢٢ دولارا.
    El orador toma nota con satisfacción de las economías logradas como resultado de la labor de la Oficina, si bien dice que éstas constituyen sólo la parte más conspicua. UN ١٩ - وأعرب عن ارتياحه إذ أحاط علما بالوفورات التي تحققت نتيجة عمل المكتب.
    Por lo que respecta a los ahorros que han podido obtenerse gracias a las recomendaciones de la DCI entre 1985 y 1992, la delegación de los Estados Unidos preguntó en qué se habían basado las estimaciones. UN وفيما يتعلق بالوفورات في الانفاق التي أمكن تحقيقها بفضل توصيات وحدة التفتيش المشتركة خلال الفترة ١٩٨٥ إلى ١٩٩٢، فقد أبدى وفد الولايات المتحدة رغبته في معرفة اﻷسس التي بنيت عليها التقديرات.
    Antes de que se suspenda este período de sesiones, espero comunicar a los miembros los ahorros realizados como resultado de la mejora de esos métodos de trabajo. UN وقبل اختتام هذه الدورة، أرجو أن أحيطكم علما بالوفورات النظرية التي تحققت نتيجة لهذا التحسين في طرق العمل.
    Además, se percibe que las decisiones relativas a los ahorros han sido adoptadas sin que se hayan fijado las prioridades de los programas. UN وفضلا عن ذلك، نفهم أنه تم اتخاذ القرارات المتعلقة بالوفورات دون أن يتم تحديد أولويات البرامج.
    Las propuestas de economías se deberían haber presentado en forma más transparente. UN ١٥ - وقال إنه ينبغي عرض المقترحات المتعلقة بالوفورات بإسلوب يتميز بقدر أكبر من الشفافية.
    El establecimiento de límites presupuestarios máximos previos y la absorción de todos los recursos adicionales necesarios con economías de compensación no forma parte de esa práctica. UN وقال إن وضع أسقف مسبقة للميزانيات واستيعاب جميع الاحتياجات اﻹضافية بالوفورات التعويضية لا محل له في هذه العملية.
    No obstante, la OSSI descubrió que esta decisión se había basado en presunciones incorrectas sobre las previsiones de ahorro de costos. UN على أن المكتب انتهى إلى أن ذلك القرار بني على افتراضات غير صحيحة فيما يتعلق بالوفورات المتوقعة في التكاليف.
    En relación con las economías que se podían lograr mediante la utilización de locales comunes, señaló que el PNUD ya se había beneficiado de esas economías. UN وفيما يتعلق بالوفورات عن طريق استخدام المباني المشتركة، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استفاد بالفعل من تلك الوفورات.
    Las deficiencias más considerables en relación con los supuestos ahorros del Centro de Control eran: UN وفيما يلي أهم أوجه القصور فيما يتعلق بالوفورات التي يدعى أن مركز المراقبة قد حققها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus