En fecha reciente, el Commonwealth y su secretaría se habían comprometido a hacer frente a los problemas humanitarios de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Los problemas específicos de las mujeres y los niños refugiados y desplazados | UN | المشاكل الخاصة باللاجئين والمشردين من النساء والأطفال |
Promoción de la adhesión a los convenios y protocolos sobre los refugiados y los desplazados | UN | :: تعزيز سبل الاطلاع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة باللاجئين والمشردين |
Las operaciones especiales del PMA proporcionaron el apoyo esencial a las actividades relacionadas con los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقدمت العمليات الخاصة التابعة لبرنامج الأغذية العالمي دعماً هاماً إلى العمليات المعنية باللاجئين والمشردين داخلياً. |
Según el Sr. Mahmoud, la situación de los refugiados y los desplazados internos era relativamente tranquila, si bien las necesidades en materia de asistencia humanitaria seguían siendo inmensas. | UN | وقال إن الوضع في ما يتعلق باللاجئين والمشردين يتسم بهدوء نسبـي، لكن الاحتياجات من المساعدة الإنسانية ما تزال كبيرة. |
Serbia está especialmente interesada en recibir asistencia para poner en práctica su Estrategia Nacional para Resolver Problemas de refugiados y desplazados Internos y establecerá muy pronto un marco jurídico para poner en vigor la integración local, especialmente en lo que atañe a los problemas de vivienda. | UN | وصربيا مهتمة بوجه خاص بتلقي المساعدة لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية لحل المشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين وستضع في القريب إطاراً قانونياً لتنفيذ الاندماج المحلي وخاصة فيما يتعلق بمشاكل الإسكان. |
B. Examen de la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados y las personas internamente desplazadas en el África central. | UN | باء - النظر في تنفيذ توصيات المؤتمر دون الإقليمي المعني باللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا؛ |