"بامتثال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplimiento por
        
    • cumplimiento de
        
    • el cumplimiento
        
    • al cumplimiento
        
    • de cumplir
        
    • conformidad
        
    • observancia por
        
    • del cumplimiento
        
    • cumpla
        
    Lamentablemente, sin embargo, no se efectuaron progresos sobre cuestiones importantes relativas al cumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de su Acuerdo de salvaguardias. UN بيد أنه لم يحرز، لﻷسف، أي تقدم بشأن المسائل الهامة المتصلة بامتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات.
    Como Depositaria de la Convención, las Naciones Unidas facilitan la reunión y el intercambio de información sobre su cumplimiento por los Estados Partes. UN تقوم الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، بتيسير جمع وتبادل المعلومات المتصلة بامتثال الدول الأطراف.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se encarga de la aplicación de los sistemas que aseguran el cumplimiento por el personal de las normas y reglamentos. UN ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية تنفيذ النظـم الكفيلة بامتثال الموظفين لأنظمة وقواعد المنظمة.
    En este sentido, el mayor desarrollo de tecnologías de verificación y supervisión sin duda contribuirá a fomentar la confianza en el cumplimiento de todas las partes y a detectar actividades clandestinas ilícitas. UN وفي هذا الصدد، سيسهم المزيد من تطوير تكنولوجيا التحقق والرصد بالتأكيد في تعزيز الثقة بامتثال جميع الأطراف وفي الكشف عن الأنشطة السرية غير القانونية على حد سواء.
    Suponían el cumplimiento de los actos de las organizaciones internacionales por sus miembros. UN بل هي تتعلق بامتثال أعضاء المنظمات الدولية لأفعال المنظمة.
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. UN `3 ' تنفيذ جميع الاتفاقات المتوقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
    iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. " UN ' 3` تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.``
    La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. UN وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار.
    Tampoco juzgamos las cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de obligaciones específicas de los tratados internacionales o los compromisos políticos. UN كما لم نجلس لنصدر أحكاما على القضايا المتعلقة بامتثال الدول لواجبات معينة نابعة من معاهدات دولية أو التزامات سياسية.
    La función de supervisión del parlamento con respecto al cumplimiento por el Estado de sus obligaciones internacionales puede mejorar considerablemente la aplicación de las recomendaciones del Comité. UN وبوسع الدور الرقابي للبرلمان فيما يتعلق بامتثال الدولة لالتزاماتها الدولية أن يحسن كثيرا من تنفيذ توصيات اللجنة.
    No obstante, se plantearon varias inquietudes sobre el cumplimiento por Israel de sus obligaciones jurídicas internacionales respecto de la ocupación del Golán sirio. UN وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري.
    El derecho de cada parte a tener oficiales de enlace presentes mientras se realizan las labores de demarcación está condicionado al cumplimiento de su obligación de facilitar la participación del oficial de enlace de la otra parte. UN وإن حق كل طرف من الأطراف في أن يكون موظفو الاتصال الميدانيون التابعون له حاضرين في أثناء سير العمل لرهنٌ بامتثال الطرف لالتزامه تيسير حضور موظف الاتصال الميداني التابع للطرف الآخر.
    Esos sistemas sólo pueden ser eficaces si se establecen bajo los auspicios de las Naciones Unidas y funcionan en estricto cumplimiento de las disposiciones de su Carta. UN ولا يمكن أن تكون هذه النظم فعالة إلا إذا أُقيمت برعاية الأمم المتحدة وأديرت بامتثال دقيق للميثاق.
    Por tener la mayor organización militar del mundo, desplegada por todo él, los Estados Unidos se toman en serio sus obligaciones de cumplir y hacer cumplir el derecho internacional humanitario. UN والولايات المتحدة، التي تمتلك أضخم مؤسسة عسكرية في العالم منتشرة عالميا، تنظر بجدية إلى التزاماتها بامتثال القانون اﻹنساني الدولي وإنفاذه.
    Los servicios de asesoramiento y el programa de cooperación técnica seguirían funcionando de conformidad con los métodos y procedimientos por los que se rige el programa. UN وأكد أن برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني سيظل يعمل بامتثال كامل لﻷساليب واﻹجراءات الناظمة للبرنامج.
    Su Gobierno apoya plenamente la función reglamentaria de la Junta de Gobernadores y del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación a la observancia por los Estados de los acuerdos de salvaguardias. UN وقالت إن حكومتها تؤيد تأييداً تاماً الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقيات الضمانات.
    No se puede asegurar, desde luego, que toda la policía mexicana cumpla las normas que prohíben la tortura y los malos tratos. UN وبالطبع، ليس هناك ضمان بامتثال قوة الشرطة المكسيكية بكاملها للوائح المصممة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus