"بانتظام على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • periódicamente a
        
    • periódicamente sobre
        
    • periódicamente al
        
    • periódicamente de
        
    • periódicamente en
        
    • periódicamente la
        
    • regularmente a
        
    • sistemáticamente a
        
    • periódicamente informado de
        
    • regularmente de
        
    • con regularidad a
        
    • periódicas en
        
    • sistemática de
        
    • regularmente al
        
    • periódicamente los
        
    En las investigaciones del Grupo se determinó que habían comerciantes de Liberia y Sierra Leona que viajaban periódicamente a Banjul. UN وقد أثبتت التحقيقات التي أجراها هذا الفريق أن هناك تجارا في ليبريا وسيراليون يترددون بانتظام على بانغول.
    Como parte de la delegación de las Naciones Unidas el OOPS asistió periódicamente a las reuniones del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. UN وكجزء من وفد اﻷمم المتحدة، واظبت اﻷونروا بانتظام على حضور اجتماعات مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف حول مسألة اللاجئين.
    La delegación de Corea quisiera que se le informara periódicamente sobre los progresos realizados por el Secretario General en ese sentido. UN ويود وفده أن يبقى بانتظام على علم بالتقدم الذي يحرزه اﻷمين العام في هذا الصدد.
    El Consejo informará periódicamente al público por medio de declaraciones de prensa acerca de sus propuestas y recomendaciones. UN يصدر المجلس بيانات صحفية يطلع فيها الجمهور بانتظام على مقترحاته وتوصياته.
    Desde la aprobación de la resolución, se ha mantenido al Consejo informado periódicamente de la evolución de los acontecimientos en Angola. UN ومنذ اعتماد هذا القرار، تم ابقاء أعضاء مجلس اﻷمن بانتظام على علم بتطور الحالة في أنغولا.
    La película se puede ver en el sitio web de la Corte y se proyecta periódicamente en una gran pantalla a los visitantes que acuden al Palacio de la Paz. UN والفيلم متاح على الموقع الشبكي للمحكمة ويعرض بانتظام على شاشة كبيرة لزوار قصر السلام.
    La secretaría también mantuvo y actualizó periódicamente la lista de Estados que se habían dirigido al Comité de conformidad con la resolución mencionada. UN وقد احتفظت الأمانة العامة أيضا بقائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه، ودأبت بانتظام على تحديث هذه القائمة.
    El 2% de las mujeres que asistían regularmente a los centros tenían discapacidades y el Organismo propuso realizar un esfuerzo más concertado para integrarlas en el programa. UN وتبلغ نسبة المعوقات من النساء اللائي كن يترددن بانتظام على هذه المراكز ٢ في المائة، وتعتزم اﻷونروا بذل جهود متضافرة لادماجهن في البرنامج.
    Estas características se revisan periódicamente a la luz de las tendencias internacionales relativas al delito relacionado con la identidad y el cambio de tecnología. UN وتستعرض هذه الميزات بانتظام على ضوء الاتجاهات الدولية في مجال جرائم تزوير الهوية وتطور التكنولوجيا.
    La UNFICYP también visitaba periódicamente a turcochipriotas residentes en el sur. UN كما عملت القوة بانتظام على زيارة القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب.
    El Gobierno de su país ha informado periódicamente a la comunidad internacional sobre la difícil situación de los habitantes que se han visto desplazados por la fuerza. UN وقد أطلعت حكومة بلده المجتمع الدولي بانتظام على محنة السكان الذين شردوا بالقوة.
    La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de esta cuestión, y pide al Secretario General que continúe informándole periódicamente sobre la situación en el Afganistán. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد العرض ويطلب من اﻷمين العام أن يستمر في إطلاعه بانتظام على الحالة في افغانستان.
    La Comisión de Consolidación de la Paz mantendrá informado periódicamente al Consejo de Seguridad durante su colaboración con Liberia. UN وستُطلع لجنة بناء السلام مجلسَ الأمن بانتظام على ما يستجد خلال فترة عملها مع ليبريا.
    Por otra parte, seguirá presentando periódicamente al Comité información actualizada sobre el seguimiento de sus visitas anteriores a Estados Miembros. UN وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء.
    Como mínimo, tanto unas como otros tienen derecho a que se les informe periódicamente de la evolución del caso y de su resultado final. UN فلهؤلاء الحق، كحد أدنى، في الاطلاع بانتظام على تقدم القضايا وعلى النتيجة النهائية.
    Esto debe querer decir que la ampliación de la composición de la Conferencia no puede terminar con el ingreso de nuestros 23 países sino que debe examinarse periódicamente de manera dinámica. UN ولا بد أن ذلك يعني أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن ينتهي بدخول بلداننا اﻟ٣٢ بل يجب أن يجري استعراض العضوية بانتظام على نحو دينامي.
    Casi el 90% de los encuestados consideró que el llamamiento de alerta diario era útil o muy útil y algunos expresaron su reconocimiento por el hecho de que fuera publicado y actualizado periódicamente en el sitio Web de las Naciones Unidas. UN ووجد حوالي 90 في المائة من المجيبين أن الإخطارات الإعلامية مفيدة أو مفيدة للغاية، بينما أعرب عدد منهم عن تقديره لتوافرها واستكمالها بانتظام على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    La secretaría también mantuvo y actualizó periódicamente la lista de Estados que se habían dirigido al Comité de conformidad con la resolución. UN وقد تعهدت الأمانة العامة أيضا قائمة الدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار، ودأبت بانتظام على تحديث هذه القائمة.
    Asimismo, sería deseable que el Comité informara regularmente a los Estados miembros sobre la utilización de esos recursos. UN وربما كان من المستحب أيضاً أن تطلع اللجنة الدول الأعضاء بانتظام على أوجه صرف هذه الموارد.
    Los progresos realizados a ese respecto se deberían verificar sistemáticamente a nivel internacional. UN وينبغي رصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام على الصعيد الدولي.
    Durante la reunión se decidió que el Grupo mantendría periódicamente informado de sus actividades y decisiones al Consejo de Seguridad. UN وخلال الاجتماع، تقرر أن تبقي المجموعة مجلس الأمن مطلعا بانتظام على أنشطتها وقراراتها.
    La escasez impide disponer regularmente de los alimentos necesarios para llevar una vida activa y sana. UN وتعيق أوجه النقص الحصول بانتظام على الغذاء الضروري للعيش حياة نشيطة وصحية.
    Esta información se actualiza con regularidad a partir de los nuevos datos facilitados por las Partes. UN ويجري تحديث هذه المعلومات بانتظام على ضوء المعلومات الجديدة المقدمة من الأطراف.
    Las organizaciones interesadas deben efectuar consultas periódicas en los planos mundial y regional y sobre el terreno. UN " ينبغي للمنظمات المعنية أن تتشاور بانتظام على الصعد العالمية واﻹقليمية والميدانية.
    El Comité recomienda también que el Estado parte recopile información sistemática de los datos sobre todo tipo de violencia contra a mujer. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف بانتظام على جميع البيانات التي تتعلق بجميع أنواغع العنف الممارس ضد المرأة.
    La secretaría seguirá teniendo informado regularmente al Grupo de Trabajo de las novedades en este terreno. UN وستواصل الأمانة إطلاع الفرقة العاملة بانتظام على التطورات في هذا الموضوع.
    iii. Establecer y mantener y ensayar periódicamente los sistemas de información necesarios para la alerta temprana y la respuesta, y llevar a cabo ejercicios periódicos de preparación de desastres, como los simulacros de evacuación, adecuados a las necesidades locales; UN `3` إنشاء نظم المعلومات اللازمة للإنذار المبكر والاستجابة وإخضاعها بانتظام للاختبار والصيانة، والتدريب بانتظام على التأهب للكوارث، بما في ذلك عمليات التدريب على الإجلاء، على نحو يتناسب مع المتطلبات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus