"بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones de los derechos humanos cometidas
        
    • violaciones de derechos humanos cometidas
        
    • violaciones de los derechos humanos de
        
    Comisión de Investigación encargada de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en los estados de Darfur UN لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور
    Facilitar el acceso a la documentación relativa a las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las dictaduras; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    II. EL PRINCIPIO DE LA LEGÍTIMA DEFENSA EN RELACIÓN CON LAS violaciones de los derechos humanos cometidas CON ARMAS UN ثانياً- مبدأ الدفاع عن النفس فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال
    También debe garantizar que todas las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas sean debidamente investigadas y juzgadas por las autoridades civiles. UN وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها.
    La voluntad del Gobierno de combatir la impunidad está demostrada por el hecho de que las personas a las que la Comisión halló culpables de violaciones de derechos humanos cometidas durante ese período, independientemente de su rango, son pasibles de la pena de prisión por un término de tres a 30 años. UN وأضافت قائلة إن رغبة الحكومة في مكافحة الإفلات من العقاب تتجلى في إنزال عقوبة السجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات و 30 سنة بالأشخاص الذين تدينهم اللجنة المعنية بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال تلك الفترة، وذلك بصرف النظر عن رتبهم.
    II. EL PRINCIPIO DE LA LEGÍTIMA DEFENSA EN RELACIÓN CON LAS violaciones de los derechos humanos cometidas CON ARMAS PEQUEÑAS Y ARMAS LIGERAS UN ثانياً - مبدأ الدفاع عن النفس فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Lamentó la decisión de suprimir la Fiscalía Especial para los delitos cometidos contra movimientos sociales y políticos del pasado, encargada de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    [B2]. Sigue siendo necesaria información sobre las decisiones adoptadas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y sobre su aplicación. UN [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها.
    [B2] Sigue siendo necesaria información sobre las decisiones adoptadas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y sobre su aplicación. UN [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها.
    Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Al-Haq envió a uno de sus trabajadores sobre el terreno para ofrecer un testimonio oral sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en los territorios palestinos ocupados. UN أوفدت " الحق " أحد عامليها في الميدان للإدلاء بشهادة شفوية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قِبل إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Asesoramiento de los mecanismos de justicia de transición y las autoridades nacionales competentes, mediante reuniones y comunicaciones escritas cada dos meses, sobre el registro y el examen de las denuncias, los testimonios de las víctimas y las pruebas de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado UN :: إسداء المشورة إلى آليات العدالة الانتقالية والسلطات الوطنية المعنية، عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية مرة كل شهرين، بشأن تسجيل ومعالجة الشكاوى وشهادات الضحايا والأدلة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo transmitirle un resumen del informe presentado por la Comisión de Investigación encargada de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados en los estados de Darfur, establecida por el Presidente de la República el 8 de mayo de 2004. UN بناء على توجيه من حكومتي، أرجو أن أبعث لسعادتكم موجز لتقرير لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور والتي كان قد شكلها السيد رئيس الجمهورية في الثامن من أيار/مايو 2004م.
    7. El CRC y el CAT acogieron con satisfacción la labor y el informe de la Comisión de la Verdad y Reconciliación sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado que duró de 1980 a 2000. UN 7- رحبت لجنة حقوق الطفل(27) ولجنة مناهضة التعذيب(28) بعمل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وتقريرها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع المسلح في الفترة 1980-2000.
    67. Japón considera esencial que Sri Lanka esclarezca los hechos de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la etapa final de la guerra civil y espera que la Comisión de lecciones aprendidas y reconciliación continúe desarrollando su labor de investigación de conformidad con normas internacionales. UN 67 - وأردف قائلا إن اليابان ترى أن من الضروري أن توضح سري لانكا الحقائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء المرحلة الأخيرة من الحرب الأهلية، وتأمل أن تستمر لجنة الدروس المستفادة والمصالحة في إجراء تحقيقاتها وفقا للمعايير الدولية.
    Juntos, Indonesia y Timor-Leste, han creado una Comisión de la Verdad y la Amistad que se encargará de exponer la verdad respecto de las violaciones de derechos humanos cometidas antes e inmediatamente después de las consultas populares celebradas en Timor-Leste en 1999. UN وقد أنشأت إندونيسيا وتيمور - ليشتي معا لجنة للحقيقة والصداقة، يتوخى منها كشف الحقيقة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة قبل المشاورات الشعبية التي جرت في تيمور - ليشتي في عام 1999 وبعدها مباشرة.
    Desde esta perspectiva, el Ministro de Justicia elabora actualmente enmiendas a la ley que regula las atribuciones del Ombudsman a fin de facultarlo para examinar las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas durante la detención y para velar por la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وفي هذا السياق، يعكف وزير العدل حالياً على إدخال تعديلات على القانون الذي ينظم صلاحيات أمين المظالم، وذلك بغية تمكينه من النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة الاحتجاز، والسهر على تطبيق البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    68. Con el fin de garantizar asimismo el derecho a la verdad, la Argentina creó, por Decreto presidencial (Nº 1259/2003), el Archivo Nacional de la Memoria, donde se conservan y clasifican sistemáticamente todos los documentos relativos a las violaciones de derechos humanos cometidas bajo el régimen militar. UN 68- ولضمان الحق في معرفة الحقيقة أيضاً أنشأت الأرجنتين، بموجب مرسوم رئاسي (1259/2003)، محفوظات الذاكرة الوطنية حيث حُفِظت وصُنِفت جميع الوثائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة الحكم العسكري.
    1. Reafirma la importancia de las salas especiales de los tribunales de Camboya que tienen por objeto imponer justicia en los casos más graves de violaciones de derechos humanos cometidas durante la era del Khmer Rouge, y considera que su labor contribuirá sensiblemente a erradicar la impunidad y establecer el estado de derecho, en particular haciendo valer su potencialidad como tribunales modelo en Camboya; UN 1- يعيد تأكيد أهمية الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية التي تهدف إلى إحقاق العدالة في أخطر القضايا ذات الصلة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال زمن الخمير الحمر، ويعرب عن قناعته بأنها ستساهم مساهمة كبيرة في القضاء على الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون، في جملة أمور، عن طريق إعمال إمكاناتها كمحكمة نموذجية في كمبوديا؛
    Jurisdicción extraterritorial para las violaciones de los derechos humanos de los defensores UN ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus