"بانتهاكات خطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones graves
        
    • graves violaciones
        
    • infracciones graves
        
    • graves infracciones
        
    En julio de 2003, había pendientes unas 1.600 denuncias por violaciones graves del reglamento de la Policía y comportamientos delictivos. UN وفي تموز/يوليه 2003، كانت هناك 600 1 شكوى بانتظار البــت، تتعلق بانتهاكات خطيرة لنظم الشرطة والإجراءات الجنائية.
    Investigaciones, con inclusión de 325 de casos de niños detenidos, 6 casos en los que se impuso la pena capital y 171 violaciones graves de otra índole UN من التحقيقات، منها 325 قضية معنية بأطفال محتجزين، وست قضايا حكم بالإعدام، و171 قضية تتصل بانتهاكات خطيرة أخرى
    La situación se caracteriza por violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y graves infracciones del derecho internacional humanitario. UN وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Existen acusaciones sobre graves violaciones del derecho internacional humanitario en este conflicto. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    Algunos de sus miembros habían sido acusados de graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Desde entonces, la Comisión ha pospuesto su fallo en varios casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial recibió también denuncias de violaciones graves y generalizadas de casi todos los derechos civiles. UN ٧١ - تتعلق الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات خطيرة وواسعة الانتشار لجميع الحقوق المدنية تقريبا.
    El Relator Especial ha recibido denuncias de violaciones graves y generalizadas de casi todos los derechos civiles. UN 5 - تتعلق الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لكل الحقوق المدنية تقريبا.
    Sin embargo, se puede retirar la licencia para desempeñar su actividad si el titular ya no es digno de confianza para ejercerla, por violaciones graves de las disposiciones reglamentarias y de los intereses protegidos que se deben respetar en el marco de su actividad comercial o industrial. UN ومع ذلك، يجوز سحب الترخيص التجاري في الحالات التي يصبح فيها صاحب الترخيص غير قادر على إثبات الموثوقية اللازمة لممارسته التجارة، استناداً إلى قيامه بانتهاكات خطيرة للأحكام القانونية والمصالح المشمولة بالحماية التي عليه الالتزام بها فيما يتصل بتجارته أو صناعته.
    :: Quinta: Los intentos de secesión unilateral acompañados de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidios llevan aparejada una responsabilidad jurídica internacional. UN :: خامسا، إن أي محاولات للانفصال من جانب واحد مقترنة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وأعمال إبادة جماعية تستتبع مسؤولية قانونية من جانب المجتمع الدولي.
    39. A fin de verificar las denuncias de transgresiones y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario que figuran en los numerosos informes recibidos por la Comisión, se han organizado varias misiones investigadoras. UN ٣٩ - لكي يتسنى التحقق من الادعاءات بانتهاكات خطيرة وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الواردة في التقارير العديدة التي تتلقاها اللجنة، اضطلع بعدة بعثات تحقيقية.
    24. Desde luego, la comunidad internacional no debería, hacer la vista gorda ante las violaciones de los derechos humanos; el orador está convencido de que la comunidad internacional actuaría por consenso siempre que tuviera ante sí violaciones graves de esos derechos. UN ٢٤ - ومضى يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي بكل تأكيد ألا يغض النظر عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وهو على يقين أنه سيعمل بأسلوب توافق اﻵراء عندما يواجه بانتهاكات خطيرة.
    Se refiere al legado que dejaremos a los tribunales internacionales y nacionales en la tramitación de causas delictivas complejas, relacionadas con violaciones graves del derecho internacional humanitario y, en particular, la continuación de nuestra misión por las instituciones judiciales de la ex Yugoslavia. UN إنها تتعلق بالإرث الذي سنتركه للمحاكم الدولية والمحلية في محاكمة قضايا جنائية معقدة متصلة بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وتتعلق بصفة خاصة بمواصلة رسالتنا من جانب المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    También tomó nota de los informes sobre las graves violaciones de los derechos de los presos y la reinstauración de la pena capital. UN وأشارت كذلك إلى تقارير تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق المحتجزين، وإلى استئناف العمل بعقوبة الإعدام.
    Las Naciones Unidas, que se crearon como una Organización orientada a la acción, resultaron impotentes cuando se enfrentaban a graves violaciones de la paz y algunas veces incluso quedaron inmóviles cuando se perpetró una agresión manifiesta. UN فاﻷمم المتحــدة التي أنشئت لتكون منظمة ذات توجه عملي، أصبحـــت تقـــف عاجــزة عندما تواجه بانتهاكات خطيرة للسلم بل أنها ظلت بلا حراك في بعض اﻷحيان مواجهة ارتكاب العدوان السافر.
    También recibió denuncias sobre graves violaciones de los derechos de niños indígenas tales como el asesinato, el reclutamiento forzado por parte de grupos armados o el tráfico de órganos. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    El Experto independiente ha recibido denuncias con respecto a graves violaciones de los derechos humanos cometidas por representantes de estas instituciones, entre ellas, arrestos arbitrarios, detenciones ilegales y torturas. UN وقد تلقى الخبير المستقل شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبها ممثلون لهذه المؤسسات، وشملت عمليات الاعتقال التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    15. Además, en 2006 la Corte Suprema de Colombia abrió una investigación contra nueve miembros del Congreso acusados de graves violaciones de derechos humanos, de mantener vínculos con los paramilitares y de corrupción. UN 15- بالإضافة إلى ذلك وفي عام 2006 فتحت المحكمة العليا الكولومبية تحقيقاً في شأن 9 من أعضاء الكونغرس متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وبأن لهم روابط ببرلمانيين وبالفساد.
    Al igual que en el caso de todas las alegaciones de graves violaciones de los derechos humanos, deben llevarse a cabo investigaciones apropiadas y los autores de los delitos deben comparecer ante la justicia y el hecho debe hacerse público. UN وكما هي الحال في ما يتعلق بجميع الادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لا بد من إجراء تحقيقات مناسبة ولا بد من أن تأخذ العدالة مجراها ومن أن يتضح ذلك للعيان.
    Zdravko Mucić, un bosnio croata, que era el comandante del campo de prisioneros de Celebići en que se cometieron actos de violación y de violencia sexual, fue condenado a 7 años de prisión por 11 delitos constitutivos de infracciones graves y crímenes de guerra. UN ففيما يتعلق بزدرافكو موسيتش، وهو كرواتي من البوسنة وكان قائد مركز اعتقال سيليبيتشي الذي ارتكبت فيه أفعال اغتصاب وأفعال عنف جنسي أخرى، فقد أدين ب11 تهمة تتعلق بانتهاكات خطيرة وجرائم حرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus