"بانتهاكات لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de derechos humanos
        
    • violaciones a los derechos humanos
        
    De hecho, la situación se ha seguido caracterizando por violaciones de los derechos humanos debidas a continuas deficiencias de esas instituciones. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    Anexo XIII* ALGUNOS CASOS DE PRETENDIDAS violaciones de los derechos humanos UN بعض الادعاءات المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المتمردون
    En el primer semestre de 2001, la situación se caracterizó por violaciones de los derechos humanos y un conflicto continuo, agravado todo ello por los devastadores efectos de la sequía. UN واتسم الوضع في النصف الأول من عام 2001 بانتهاكات لحقوق الإنسان واستمرار النـزاع، وتفاقم الوضع جراء آثار الجفاف المدمرة.
    Durante el período se recibieron un total de 519 denuncias de presuntas violaciones de derechos humanos UN وورد خلال الفترة ما مجموعه 516 ادّعاءا بانتهاكات لحقوق الإنسان
    La mayoría de estas denuncias se referían a violaciones de derechos humanos por grupos paramilitares, lo que indica que, a pesar de las intenciones declaradas del Gobierno, la situación no ha cambiado apreciablemente desde el último informe. UN وتعلقت غالبية هذه الرسائل بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت بواسطة جماعات شبه عسكرية، وأوضحت أنه بالرغم من النوايا التي أعلنتها الحكومة، فإن الوضع لم يتغير تغيرا كبيرا منذ التقرير الأخير.
    En ese contexto, complejo y difícil, es dentro del que se han recibido denuncias de violaciones a los derechos humanos atribuidas a la PNC, las cuales paso a referir. UN وفي ظل هذه الظروف المعقدة والمتشابكة، وردت بلاغات تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان نسبت الى الشرطة المدنية، وسوف أشير اليها.
    En el primer semestre de 2001, la situación se caracterizó por violaciones de los derechos humanos y un conflicto continuo, agravado todo ello por los devastadores efectos de la sequía. UN واتسم الوضع في النصف الأول من عام 2001 بانتهاكات لحقوق الإنسان واستمرار النـزاع، وتفاقم الوضع جراء آثار الجفاف المدمرة.
    examinar, por su propia iniciativa o a petición de otros, denuncias de violaciones de los derechos humanos y presentar informes y recomendaciones a los órganos competentes; UN `7 ' فحص ودراسة طلب أو شكاوي تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان وتقديم تقارير وتوصيات إلى الأجهزة المختصة؛
    Entrevistas a 500 personas que visitan la oficina de la UNOMIG en Sujumi y en la zona de Gali para evaluar sus denuncias de violaciones de los derechos humanos UN إجراء مقابلات مع 500 شخص من خلال مكاتب البعثة في سوخومي، وفي منطقة غالي، بشأن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان
    Según el Estado parte, se han tomado medidas contra quienes han sido declarados culpables de violaciones de los derechos humanos. UN ووفقاً للدولة الطرف، اتُخذت إجراءات ضد الجناة الذين ثبتت إدانتهم بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Oficina del Alto Comisionado proporcionó también apoyo técnico con respecto a la supervisión e investigación de casos concretos de denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني في مجالي الرصد والتحقيق في ادعاءات محددة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Además, el Obispo Belo expresó su reconocimiento por el hecho de que los jefes de las fuerzas armadas en Timor Oriental habían pedido a sus integrantes que evitaran las violaciones de los derechos humanos y habían pedido a ambas partes que obraran con moderación y entablaran un diálogo. UN وعلاوة على، ذلك أعرب الأسقف بيللو عن تقديره لقيام قيادة القوات المسلحة في تيمور الشرقية بدعوة أفرادها إلى تجنب القيام بانتهاكات لحقوق الإنسان وطلب من كلا الطرفين ممارسة ضبط النفس وإجراء حوار بينهما.
    XIII. Algunos casos de pretendidas violaciones de los derechos humanos cometidas por los rebeldes y sus aliados en las UN الثالث- بعض الادعاءات المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المتمردون وحلفاؤهم في مقاطعتي
    Los Estados en los que se cometen esos delitos estarán expuestos a posibles acusaciones de violaciones de los derechos humanos por no haber ejercido " suficiente " diligencia debida para impedir que se cometieran esos delitos. UN وإن الدول التي تحدث فيها جرائم من هذا القبيل ستجد نفسها متهمة بانتهاكات لحقوق الإنسان لأنها لم تمارس " ما يكفي " من الاجتهاد على النحو الواجب لمنع هذه الأفعال.
    Desde su nombramiento, el Relator Especial viene recibiendo regularmente comunicaciones sobre alegaciones de violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas. UN 7 - يتلقى المقرر الخاص بانتظام منذ تعيينه، رسائل بشأن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.
    Esa propuesta habría excluido a los Estados Miembros contra quienes se adoptaron medidas aún en vigor en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, relacionadas con violaciones de los derechos humanos o actos de terrorismo. UN وكان من شأن ذلك الاقتراح أن يستبعد الدول الأعضاء التي تتخذ الآن ضدها تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة فيما يتصل بانتهاكات لحقوق الإنسان أو أعمال إرهابية.
    :: Investigar, por cuenta propia o previa presentación por cualquier persona de la correspondiente denuncia, todos los presuntos casos de violaciones de los derechos humanos, y presentar por escrito un informe al respecto; UN :: البحث أو التحقيق في أية ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان سواء بنفسها أو بناء على شكوى يتقدم بها أي شخص، وإعداد تقرير كتابي عن هذا الشأن؛
    La Relatora Especial recibe un gran número de comunicaciones con información sobre supuestas violaciones de derechos humanos que afectan a individuos o grupos que no son nacionales del país en el que viven. UN 18 - تتلقى المقررة الخاصة عددا كبيرا من البلاغات التي تورد معلومات عن ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد أو جماعات ليسوا من رعايا البلد الذي يعيشون فيه.
    La Fiscalía reportó la existencia de 606 procesos en curso por violaciones de derechos humanos contra trabajadores y sindicalistas, de los cuales 421 están en investigaciones previas, 34 en etapa de instrucción y 17 han entrado a la fase del juicio, registrándose 6 condenas. UN وأفاد مكتب المدعي العام أنه يجري اتخاذ إجراءات قانونية بشأن 606 حالة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان للعمال والنقابيين؛ ومنها 421 حالة في مرحلة التحقيق الأولي، و34 حالة في مرحلة إجراءات الفحص، وأحيلت 17حالة إلى المحكمة، أسفرت عن ستة إدانات حتى الآن.
    En concreto, el Centro de Protección Internacional ha presentado al Comité de Derechos Humanos y al Tribunal Europeo de Derechos Humanos varios casos sobre presuntas violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades rusas. UN وقد قام مركز الحماية الدولية، على وجه التحديد، بعرض عدد من القضايا على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي قضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان منسوبة إلى السلطات الروسية.
    También se han constatado casos en que la Oficina de Responsabilidad Profesional de la PN realizó investigaciones respecto de agentes denunciados por violaciones a los derechos humanos y acreditó su responsabilidad, sin que se les aplicara luego ninguna sanción. UN كذلك أشير إلى قضايا اضطلع فيها مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية بتحقيقات تتعلق بموظفين متهمين بانتهاكات لحقوق اﻹنسان وأثبت فيها مسؤوليتهم، دون أن يطبق عليهم أي جزاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus