Y todavía tiene la audacia de acusar a Etiopía de violaciones de los derechos humanos. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y | UN | ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛ |
Esto también se debería incluir en los informes sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يدرج ذلك في التقارير المتعلقة بانتهاك حقوق الانسان. |
Debe incluirse un nuevo tema relativo a la violación de los derechos humanos de los pueblos, que abarque los siguientes asuntos: | UN | ينبغي إدراج بند جديد يتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب يغطي ما يلي: |
En consecuencia, proseguirá la situación de ocupación, así como la amenaza de violación de los derechos humanos. | UN | وعلى ذلك ستستمر حالة الاحتلال وسيستمر التهديد بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
No se puede acusar a Nueva Zelandia de violar los derechos humanos, apoderarse de tierras y abusar de los derechos de los autóctonos. | UN | إذ لا يمكن اتهام نيوزيلندا بانتهاك حقوق الانسان والاستيلاء على اﻷراضي واﻹساءة الى الحقوق المحلية. |
Las personas declaradas culpables de haber cometido violaciones de los derechos humanos deberían ser expulsadas de las fuerzas armadas y de seguridad y castigadas en consecuencia. | UN | وينبغي طرد اﻷشخاص المدانين بانتهاك حقوق اﻹنسان من القوات المسلحة أو قوات اﻷمن ومعاقبتهم وفقا لذلك. |
Igualmente, el texto de la resolución parece acusar a las Potencias Administradoras de explotación económica e incluso de violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | وبالمثل، فإن نص القرار يبدو وكأنه يتهم الدول القائمة باﻹدارة بالاستغلال الاقتصادي وحتى بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Por último, según las autoridades alemanas, las presuntas violaciones de los derechos humanos en la esfera privada, alegadas por la cientología, no son verificables. | UN | وأخيراً تفيد السلطات اﻷلمانية أن مزاعم منظمة السيونتولوجيا المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان في ميدان خصوصيات الفرد هي مزاعم يصعب اثباتها. |
Pese a ello, tiene la audacia de acusar a Etiopía de cometer violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فإن لديه من الوقاحة ما يجعله يتهم إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
La magistratura está facultada para examinar causas relacionadas con violaciones de los derechos humanos por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | والسلطة القضائية قادرة على البتّ في القضايا التي يتورط فيها أفراد قوات اﻷمن المتهمين بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Las normas éticas árabes prohíben las violaciones de los derechos humanos. | UN | إن أخلاقنا العربية لا تسمح بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Sus investigaciones pueden ponerse en marcha en respuesta a una denuncia de violación de los derechos humanos presentada ante su Oficina o por iniciativa propia. | UN | ويمكنها الشروع في التحقيقات تلبية لادعاء بانتهاك حقوق اﻹنسان عن طريق تقديم طلب لمكتبها، أو بمبادرة ذاتية. |
El Reino Unido no toleraría la violación de los derechos humanos por ninguno de estos actos. | UN | والمملكة المتحدة لا تسمح بانتهاك حقوق اﻹنسان من خلال هذه اﻷفعال. |
A Cuba se le acusa de violación de los derechos humanos mediante un texto que hereda la misma perversa manipulación de los precedentes. | UN | إن كوبا متهمة بانتهاك حقوق اﻹنسان في نص يتجلى فيه نفس التلاعب الخبيث الذي اتسمت به النصوص السابقة. |
En 1998 en la oficina del Ombudsman se recibieron 352 llamamientos con motivo de la violación de los derechos humanos tanto de ciudadanos de Uzbekistán como de ciudadanos de otros Estados. | UN | ففي عام ١٩٩٣ تلقى مكتب أمين المظالم، ٣٥٢ رسالة تتعلق بانتهاك حقوق مواطني أوزبكستان وغيرهم من مواطني الدول اﻷخرى. |
Aunque no existen tribunales especiales, suele concederse preferencia ante los tribunales a los casos que implican una violación de los derechos humanos. | UN | ولا توجد محاكم خاصة لهذا الغرض ولكن القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان تعطى الأولوية في المحاكم عادة. |
En un caso reciente ampliamente divulgado, el Ministerio de Defensa ha castigado a dos sargentos del ejército declarados culpables de violar los derechos humanos de sus subordinados. | UN | وفي قضية نشرت مؤخرا على نطاق واسع، عاقبت وزارة الدفاع رقيبين في الجيش أدينا بانتهاك حقوق اﻹنسان لجنود تحت إمرتهما. |
9. En cuanto a la vulneración de los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos | UN | ٩ - فيما يتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين |
Se ha rectificado y sometido a proceso rápidamente todas las denuncias de violaciones de derechos humanos en Indonesia que hayan resultado fundadas. | UN | وأي ادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان في إندونيسيا يتبين أنها صائبة يجري تصحيحها بسرعة والمعاقبة عليها. |
Todo lo que necesitaban era una simple petición de violación de derechos de autor. | Open Subtitles | كلُّ ما يكون عليهم فعله لإحداث ذلك مجرّد الادّعاء بانتهاك حقوق الطبع |
A finales de 2010 se reportó la recepción y clasificación de alrededor de 400 quejas por presuntas violaciones a los derechos de las personas con discapacidad, las cuales han sido atendidas por dicha institución. | UN | وتشير الإفادات إلى أنها عالجت، بنهاية عام 2010، حوالي 400 شكوى بشأن ادعاءات بانتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pero en ninguno de estos casos se trataba de acusaciones por violaciones de derechos humanos. | UN | بيد أن أياً من هذه القضايا لم يشمل اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
36. Durante el período que se examina, la Comisión también siguió recibiendo e investigando denuncias sobre supuestas vulneraciones de los derechos humanos. | UN | 36- وواصلت اللجنة أيضاً، خلال فترة الاستعراض، تلقي وبحث شكاوى تتضمن ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان. |
En su declaración a la Subcomisión el Gobierno se ha comprometido también a seguir procesando a las personas que violan los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho penal, con el fin de combatir la impunidad. | UN | كما أن الحكومة، في بيانها أمام اللجنة الفرعية، قد ألزمت نفسها بأن تواصل تقديم من يقومون بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي إلى العدالة من أجل مكافحة الإفلات من العقوبة. |
Esto le llevó a preguntarse quién estaba realmente violando los derechos humanos en la región. | UN | وأضاف أن ذلك يدفعه إلى التساؤل عمن يقوم بالفعل بانتهاك حقوق الإنسان في المنطقة. |
La segunda reforma incorporó disposiciones sobre " registros en casos de infracción " , a fin de que se puedan reunir pruebas en causas civiles por infracción de los derechos de autor. | UN | وأدخل التعديل الثاني أحكاما بشأن " تقصي الانتهاكات " ، وهو ما يسمح بتأمين الأدلة في القضايا المدنية المتعلقة بانتهاك حقوق المؤلف. |
Durante el juicio de Virginio Maldonado, nacional mexicano de 31 años, el abogado defensor alegó que se habían violado los derechos de su cliente con arreglo a ese tratado. | UN | فأثناء محاكمة فرجينيو ملدونادو، وهو مواطن مكسيكي يبلغ من العمر ١٣ عاما، احتج محامي الدفاع بانتهاك حقوق موكله المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |