Asimismo es necesario alcanzar un acuerdo relativo al ajuste en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita antes de la preparación de la próxima escala. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة للتوصل الى فهم مشترك لتسوية عبء الديون والتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد قبل وضع الجدول الجديد. |
La fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento fundamental sin el que no podría lograrse un resultado equitativo en la metodología para la determinación de la escala de cuotas. | UN | ولاحظ أن صيغة التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد عنصر هام آخر لا يمكن بدونه أن تؤدي منهجية الجدول إلى نتيجة منصفة. |
Por otra parte, no se ha llegado a conclusiones concretas respecto de los elementos importantes de la escala, a saber, el ajuste en función de la carga de la deuda y el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | وفضلا عن ذلك، ليست هناك استنتاجات عملية بشأن العناصر الهامة في الجدول مثل تسوية الديون والخصم المتصل بانخفاض دخل الفرد. |
Hay otros elementos que son fundamentales en la metodología actual, como son el ajuste por baja renta per cápita o el ajuste por deuda externa y los límites máximos o mínimos de las cuotas, con respecto a los cuales no se hacen propuestas concretas en el informe de la Comisión de Cuotas. | UN | وهناك عناصر هامة أخرى في المنهجية الحالية، مثل التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد أو تسوية عبء الدين الخارجي، والحدﱠين اﻷقصى واﻷدنى، وهي عناصر لم ترد بشأنها مقترحات عملية في تقرير لجنة الاشتراكات. |
El Territorio se caracteriza por tener un escaso ingreso per cápita y un índice de desempleo muy alto. | UN | 27 - يتسم الإقليم بانخفاض دخل الفرد وارتفاع معدل البطالة. |
También el sector agrícola se vio afectado por la disminución de los ingresos de los consumidores, el cierre de los mercados externos y la división del territorio ocupado. | UN | كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها. |
30. La Comisión examinó ampliamente el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | ٣٠ - وأجرت اللجنة مناقشة مستفيضة للتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد. |
Algunos miembros subrayaron que la deducción del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita era un aspecto fundamental, integral y automático de la actual metodología para determinar la escala de cuotas y que dichos ajustes se habían utilizado desde 1946. | UN | وشدد بعض اﻷعضاء على أن الخصم المتصل بانخفاض دخل الفرد يعد جانبا أساسيا ومتكاملا وتلقائيا من جوانب منهجية الجدول الحالية، وأن التسويات المتصلة بانخفاض دخل الفرد ما فتئت موضع تطبيق منذ عام ١٩٤٦. |
32. En el contexto de la labor de la Comisión en 1996, dos miembros de ésta formularon propuestas sobre el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | ٣٢ - وفي إطار أعمال اللجنة فيما يخص عام ١٩٩٦، قدم عضوان باللجنة اقتراحين بشأن الخصم المتعلق بانخفاض دخل الفرد. |
La fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita debe mantenerse. | UN | ٧٦ - وأكد أنه يجب اﻹبقاء على التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد. |
Conviene mantener el ajuste en función de la deuda y la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | ٨١ - وأضاف أنه من الهام اﻹبقاء على صيغة تسوية عبء الديون والتسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد. |
F. Ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita | UN | واو - التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد |
F. Ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita | UN | واو - التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد |
28. La Comisión tomó nota de los debates del Grupo de Trabajo sobre el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita en los párrafos 98 a 108 de su informe. | UN | ٢٨ - أحاطت اللجنة علما بمناقشات الفريق العامل بشأن التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد، والتي وردت في الفقرات ٩٨ الى ١٠٨ من تقريرها. |
Ahora bien, resulta claramente necesario examinar antes otras cuestiones, como la duración del período de referencia, el ajuste en función de la deuda y la fórmula de desgravación para los países de bajos ingresos per cápita. | UN | ٣٧ - وأردف قائلا إن بعض المسائل تتطلب دراسة أوسع، وهي بالتحديد طول فترة اﻷساس، وتسويات عبء الدين والتسويات المتصلة بانخفاض دخل الفرد. |
Es necesario seguir estudiando las modalidades de aplicación de la fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y del ajuste en función de la deuda, así como la posibilidad de reducir el límite mínimo. | UN | ٦٦ - وأكد من الهام مواصلة دراسة التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد وتسوية عبء الديون، وكذلك إمكانية خفض الحد اﻷدنى للاشتراكات. |
Conviene en que no ha sido fácil para la Comisión llegar a un acuerdo sobre las decisiones políticas necesarias para reformar elementos de la metodología, como el ajuste en función de la carga de la deuda, el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y la duración del período básico. | UN | ومن الواضح أنه لم يكن من السهل على اللجنة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن القرارات السياسية اللازمة ﻹصلاح عناصر من المنهجية من قبيل التعديل المتعلق بعبء الدين، والتعديل المتعلق بانخفاض دخل الفرد ومدة فترة اﻷساس. |
Con respecto al ajuste por baja renta per cápita, la Unión Europea comparte la opinión del Grupo especial intergubernamental de trabajo de que se siga aplicando ese ajuste. | UN | ٠١ - وفيما يتعلق بالتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد رأي الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بأنه ينبغي مواصلة تطبيقها. |
El Territorio se caracteriza por tener un escaso ingreso per cápita y un índice de desempleo muy alto. | UN | 34 - يتسم الإقليم بانخفاض دخل الفرد وارتفاع معدل البطالة. |
También el sector agrícola se vio afectado por la disminución de los ingresos de los consumidores, el cierre de los mercados externos y la división del territorio ocupado. | UN | كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها. |