El CICR acoge con beneplácito la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. | UN | ترحب لجنة الصليب الأحمر الدولية بانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، في عام 2001. |
Acogiendo con beneplácito la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | إذ نرحب بانعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ |
Acogiendo con beneplácito la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | إذ نرحب بانعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ |
Acogiendo también con beneplácito la convocación de la conferencia regional del Bajo Juba, | UN | وإذ يرحب أيضا بانعقاد مؤتمر جوبا السفلى الاقليمي، |
Su Gobierno también apoya la convocatoria del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el tema de la fiscalización internacional de los estupefacientes. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته بانعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المراقبة الدولية للمخدرات. |
Acogiendo con beneplácito también la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
A nuestro juicio, la celebración de una cumbre en el segundo semestre de 2005, que se está debatiendo en Nueva York, podría ser el punto culminante. | UN | ونرى أن الأمر بالغ ذروته بانعقاد مؤتمر قمة في النصف الثاني من عام 2005، وهو قيد المناقشة حالياً في نيويورك. |
Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
En el proyecto de resolución se acoge con satisfacción la celebración de la Sexta Reunión Ministerial de la zona y se toma nota con reconocimiento de la aprobación de la Declaración de Luanda y el Plan de Acción de Luanda. | UN | ومشروع القرار يرحب بانعقاد الاجتماع الوزاري السادس للمنطقة، ويحيط علماً مع التقدير باعتماد إعلان وخطة عمل لواندا. |
La delegación de Marruecos acoge con satisfacción la celebración de esta reunión de alto nivel acerca del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. | UN | ويرحب وفد المغرب بانعقاد هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المخصص لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي. |
La delegación del Sudán expresa su beneplácito por la celebración de la Conferencia de Examen de Durban y acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Comité preparatorio. | UN | والوفد السوداني يرحب بانعقاد مؤتمر استعراض ديربان, كما أنه يحيي الجهود المبذولة من قبل اللجنة التحضيرية. |
Acojo con beneplácito la celebración de consultas periódicas entre mi Representante Especial y los dirigentes de países de África Occidental, y los aliento a seguir estrechando esas relaciones. | UN | وأرحب بانعقاد مشاورات منتظمة بين ممثلي الخاص وقادة بلدان غرب أفريقيا، وأشجع على توطيد هذه العلاقات. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de mi país dijo desde este podio que los Emiratos Arabes Unidos celebraban la convocación de la Conferencia de Paz de Madrid y la celebración de negociaciones bilaterales y multilaterales, participando en estas últimas. | UN | لقد أعلن وزير خارجية بلادي من هذا المنبر عن ترحيب دولة الامارات العربية المتحدة بانعقاد مؤتمر مدريد للسلام، واجراء المفاوضات الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف التي شاركت فيها. |
Valorando positivamente la celebración de este tipo de reuniones a nivel de viceministros de Relaciones Exteriores y del Grupo de Trabajo Especial, los Estados miembros reconocen la importancia de establecer formas de organización de esa interacción en el marco de la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia. | UN | تشيد الدول اﻷعضاء بانعقاد اجتماعات المؤتمر على مستوى نواب وزراء الخارجية والفريق العامل الخاص، وتقر، في هذا الصدد، بأهمية إقامة أشكال تنظيمية للعمل المشترك في إطار المؤتمر. |
Por ello, el Níger se felicita de la celebración reciente en Nueva York del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para realizar un examen de la aplicación del Programa 21 y el establecimiento de nuevas políticas para los años venideros. | UN | وقد رحبت النيجر بانعقاد الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة في نيويورك مؤخرا، والتي كُرست لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ووضع سياسات جديدة من أجل المستقبل. |
Acogiendo también con beneplácito la convocación de la conferencia regional del Bajo Juba, | UN | وإذ يرحب أيضا بانعقاد مؤتمر جوبا السفلى الاقليمي، |
Con este telón de fondo, los países no alineados acogieron con beneplácito la convocación de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، رحبت البلدان غير المنحازة بانعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها. |
Esto se reconoció plenamente con la convocación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995. | UN | وجاء هذا الاعتراف الكامل بانعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين عام 1995. |
- En virtud de la primera propuesta, la primera conferencia de examen se convoca automáticamente, mientras que según la segunda propuesta la convocatoria de la primera conferencia de examen exige el apoyo de la mayoría simple de la Conferencia de los Estados Partes. | UN | ● يقضي المقترح اﻷول بانعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷول تلقائياً، بينما يقضي المقترح الثاني بتأييد مؤتمر الدول اﻷطراف بأغلبية بسيطة من أجل انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷول. |
El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la convocatoria de la Cumbre Mundial sobre la sociedad de la Información, que se celebrará en Ginebra en diciembre de 2003 y en Túnez en 2005, y que será importante para resolver el problema de la disparidad digital. | UN | ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الرقمية. |
La Autoridad comenzó a existir cuando se celebró su primera reunión, el día de la entrada en vigor de la Convención, tal como lo estipula el artículo 308, párrafo 3. | UN | وقد ظهرت السلطة الى الوجود بانعقاد جمعيتها اﻷولى في يوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ، حسب نص الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨. |
Habida cuenta de la naturaleza del tema, y de no haber objeciones, consideraré que la Asamblea General está de acuerdo en que no se apliquen las disposiciones pertinentes del artículo 40 del reglamento, de conformidad con las cuales la Mesa debería reunirse para examinar la cuestión de la inclusión de este tema en el programa. | UN | ونظرا لطبيعة البند، وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تعليق تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 40 من النظام الداخلي، الذي يقضي بانعقاد هيئة المكتب للنظر في مسألة إدراج هذا البند في جدول الأعمال؟ |