"بانفاذ القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer cumplir la ley
        
    • aplicación coercitiva de la ley
        
    • de represión en
        
    6. Exhorta asimismo a los países en cuestión a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial garanticen la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; UN ٦ - تدعو أيضا الدول المعنية الى اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون والهيئات القضائية بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات؛
    6. Exhorta también a los países interesados a que adopten las medidas pertinentes para que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyan a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros; UN ٦ - تطلب أيضا من الدول المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    6. Exhorta a los países interesados a que adopten las medidas pertinentes para asegurar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyan a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros; UN ٦ - تطلب إلى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    1. Los Estados Partes, en la medida necesaria, formularán, desarrollarán o perfeccionarán un programa de capacitación específicamente concebido para su personal encargado de la aplicación coercitiva de la ley, incluidos fiscales, jueces de instrucción y personal de aduanas, así como para personal de otra índole encargado de la prevención y el control de los delitos abarcados por la presente Convención. UN ١ - يتعين على كل دولة طرف أن تعمل ، قدر الضرورة ، على إنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بانفاذ القانون ، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية .
    Artículo 8 Se deben incluir disposiciones sobre la aplicación coercitiva de la ley y la cooperación (p.ej. asistencia técnica, incautación de activos e intercambio de información) sólo en la medida en que rebasen los límites de las prescritas en la Convención. UN المادة ٨ينبغي عدم ادراج أحكام تتعلق بانفاذ القانون والتعاون )مثل المساعدة التقنية وضبط الموجودات وتبادل المعلومات( الى الحد الذي تتجاوز فيه نطاق اﻷحكام الواردة في الاتفاقية .
    Convocó cuatro reuniones de jefes de laboratorios y oficiales encargados de hacer cumplir la ley en los siguientes países: el Pakistán; Lituania, para los Estados bálticos; Turkmenistán, para los Estados de Asia central; y Sri Lanka, para los Estados miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. UN وعقـد أربعة اجتماعات لمديري مختبرات وموظفين مكلفين بانفاذ القانون في الدولتين التاليتين : باكستان وليتوانيا، ولدول البلطيق؛ ولتركمانستان ولـدول وسـط آسيـا؛ ولسـري لانكا وللدول اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيـا للتعاون الاقليمي.
    El Paraguay informó de la plena aplicación, Bolivia de la aplicación parcial y El Salvador de la falta aplicación de medidas para tipificar como delito la injerencia indebida en los actos de funcionarios judiciales o de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en relación con actuaciones penales. UN وأبلغت باراغواي عن التنفيذ الكامل، وبوليفيا عن التنفيذ الجزئي، لتدابير تجرّم التدخل غير المشروع في ممارسة أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون فيما يتعلق بالاجراءات الجنائية، في حين أبلغت السلفادور بعدم تنفيذ مثل هذه التدابير.
    b) El uso de fuerza física, amenazas o intimidación para obstaculizar el cumplimiento de las funciones oficiales de un funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley en relación con la comisión de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN (ب) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في ممارسة أي موظف قضائي أو موظف معني بانفاذ القانون مهامه الرسمية في اجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    708. En carta de fecha 14 de septiembre de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información en la cual se indicaba que funcionarios encargados de hacer cumplir la ley habían empleado a veces violencia física deliberada y no justificada contra personas tanto inmediatamente después de detenerlas como durante sus primeras 24 horas de detención, antes de ponerlas a disposición de un juez. UN ٨٠٧- برسالة مؤرخة في ٤١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تشير الى أن الموظفين المكلفين بانفاذ القانون يستخدمون أحياناً عنفا بدنيا مقصوداً ولا مبرر له مع بعض اﻷشخاص سواء قبل أن يؤخذوا تحت تحفظ الشرطة مباشرة أو خلال فترة اﻟ٤٢ ساعة اﻷولى لوضعهم تحت التحفظ، قبل أن يوضعوا تحت تصرف القاضي.
    Destacando que durante el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la acción común para contrarrestar el problema mundial de las drogas, los Estados se comprometieron a fomentar la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley para hacer frente a la delincuencia organizada y a sus delitos relacionados con drogas, UN وإذ تشدد على أن الدول تعهدت، أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، المكرسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا، بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية والسلطات المعنية بانفاذ القانون من أجل التصدي للتنظيمات الاجرامية المتورطة في جرائم ذات صلة بالمخدرات،
    Todos los Estados Parte informantes citaron las medidas internas pertinentes; Nigeria informó de que la Ley de la Comisión contra los Delitos Económicos y Financieros de 2004 tipificaba como delito la obstrucción de los actos de un funcionario de la justicia o de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley (art. 25, párr. b)). UN وذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير محلية ذات صلة، في حين أبلغت نيجيريا بأن قانون الجرائم الاقتصادية والمالية (انشاء) لعام 2004 يجرّم التدخل المتعمد في ممارسات أي موظف قضائي أو معني بانفاذ القانون (الفقرة الفرعية (ب) من المادة 25).
    42 Véase los informes del Secretario General de las Naciones Unidas sobre reglas y normas en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal (E/CN.15/1996/16) y sobre la utilización y la aplicación del Código de Conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, junto con los Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley (E/CN.15/1996/16/Add.2). UN )٢٤( أنظر تقريري اﻷمين العام بشأن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية (E/CN.15/1996/16) وبشأن استخدام وتنفيذ مدونة قواعد السلوك لموظفي انفاذ القانون، الى جانب المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القانون (E/CN.15/1996/16/Add.2).
    Artículo 8 Se deben incluir disposiciones sobre la aplicación coercitiva de la ley y la cooperación (p.ej. asistencia técnica, incautación de activos e intercambio de información) sólo en la medida en que rebasen los límites de las prescritas en el proyecto de convención. UN المادة ٨ينبغي عدم ادراج أحكام تتعلق بانفاذ القانون والتعاون )مثل المساعدة التقنية وضبط الموجودات وتبادل المعلومات( الا بقدر ما تتجاوز نطاق اﻷحكام الواردة في مشروع الاتفاقية .
    Artículo 8 Se deben incluir disposiciones sobre la aplicación coercitiva de la ley y la cooperación (p.ej. asistencia técnica, incautación de activos e intercambio de información) sólo en la medida en que rebasen los límites de las prescritas en el proyecto de convención. UN المادة ٨ينبغي عدم ادراج أحكام تتعلق بانفاذ القانون والتعاون )مثل المساعدة التقنية وضبط الموجودات وتبادل المعلومات( الا بقدر ما تتجاوز نطاق اﻷحكام الواردة في مشروع الاتفاقية .
    1. Los Estados Partes, en la medida necesaria, formularán, desarrollarán o perfeccionarán un programa de capacitación específicamente concebido para su personal encargado de la aplicación coercitiva de la ley, incluidos fiscales, jueces de instrucción y personal de aduanas, así como para personal de otra índole encargado de la prevención y el control de los delitos abarcados por la presente Convención. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعمل ، قدر الضرورة ، على إنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بانفاذ القانون ، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية .
    1. Los Estados Partes, en la medida necesaria, formularán, desarrollarán o perfeccionarán un programa de capacitación específicamente concebido para su personal encargado de la aplicación coercitiva de la ley, incluidos fiscales, jueces de instrucción y personal de aduanas, así como para personal de otra índole encargado de la prevención y el control de los delitos abarcados por la presente Convención. UN ١ - على كل دولة طرف أن تعمل ، قدر الضرورة ، على إنشاء أو تطوير أو تحسين برنامج تدريب خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بانفاذ القانون ، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك وغيرهم من العاملين المكلفين بمنع ومراقبة الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية .
    , Se deben incluir disposiciones sobre la aplicación coercitiva de la ley y la cooperación (p.ej. asistencia técnica, incautación de activos e intercambio de información) sólo en la medida en que rebasen los límites de las prescritas en la Convención. UN ينبغي عدم ادراج أحكام تتعلق بانفاذ القانون والتعاون )مثل المساعدة التقنية وضبط الموجودات وتبادل المعلومات( الى الحد الذي تتجاوز فيه نطاق اﻷحكام الواردة في الاتفاقية .
    Dos proyectos de represión en materia de drogas en Bosnia y Herzegovina terminaron en 1999. UN وأنجز مشروعان متعلقان بانفاذ القانون في البوسنة والهرسك في عام ٩٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus