"باهظة التكاليف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • costosas
        
    • costosa
        
    • muy costoso
        
    • costosos
        
    • caras
        
    • es muy cara
        
    • caros
        
    • prohibitivos
        
    • costoso y
        
    • sumamente costoso
        
    • costo prohibitivo
        
    • prohibitivamente costoso
        
    Al mismo tiempo, resultan costosas para los miembros de la comunidad internacional. UN وفي الوقت نفسه أنهــا باهظة التكاليف ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    También constituye una manera de postergar el desarrollo de fuentes de suministro nuevas y costosas. UN وهي توفر أيضا وسيلة لتأخير تنمية إمدادات جديدة باهظة التكاليف.
    La República Islámica del Irán ha librado, casi sola, una guerra costosa y mortífera contra los traficantes de estupefacientes fuertemente armados. UN لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة.
    Incluso un solo caso, que sea particularmente complejo, puede llegar a ser muy costoso. UN بل إن قضية وحيدة يمكن، إذا كانت معقدة للغاية، أن تكون باهظة التكاليف.
    Los nuevos sistemas de minas antivehículo son mucho más costosos. UN والنظم الجديدة لهذه الألغام باهظة التكاليف.
    No sólo no se prohibieron las minas terrestres, sino que se favoreció el uso de minas sofisticadas y caras. UN ولم يتم حظر اﻷلغام البرية، وليس ذلك فقط، بل تعزز أيضا استخدام أجهزة معقدة باهظة التكاليف.
    La principal preocupación del CCI es contar con datos comerciales seguros, pero su verificación, especialmente si se hace a distancia, es muy cara. UN تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف.
    La Memoria del Secretario General muestra claramente que las operaciones de mantenimiento de la paz son muy costosas. UN إن تقريــر اﻷمين العام يبين بجلاء أن عمليات حفظ السلام باهظة التكاليف.
    Las tareas que han de llevar a cabo las Naciones Unidas en este campo, en particular las operaciones de mantenimiento de la paz, son cada vez más costosas y complejas. UN وأصبحت مهام اﻷمم المتحدة في هذا المجال، ولا سيما عمليات حفظ السلم، باهظة التكاليف ومعقدة التركيب بصورة متزايدة.
    Tales indemnizaciones pueden resultar costosas para las organizaciones interesadas, lo cual las obliga con frecuencia a prever recursos adicionales en sus presupuestos para rectificar los errores cometidos por la Comisión. UN ويمكن أن تكون هذه التعويضات باهظة التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية، وكثيرا ما تتطلب إدراج اعتمادات إضافية في ميزانياتها من أجل التعويض عن أخطاء ترتكبها اللجنة.
    Se ha sugerido que esas medidas son costosas e ineficaces. UN وقد قال البعض إن هذه التدابير باهظة التكاليف وغير فعالة.
    El cumplimiento de los requisitos de la UE suele acompañarse de costosas modificaciones en la tecnología de elaboración. UN وكثيراً ما يقترن التقيد بشروط الاتحاد الأوروبي بتغييرات باهظة التكاليف في تكنولوجيا التصنيع.
    La aridez hace que la agricultura se vuelva una actividad muy costosa y de hecho impide las actividades agrícolas en gran escala. UN والجفاف يجعل الزراعة مجازفة باهظة التكاليف ويحول فعلا دون قدر كبير من النشاط الزراعي.
    Hacer las mediciones al cabo de cierto número de años sería una operación costosa y técnicamente complicada. UN والقيام بقياسات بعض بضع سنوات سيكون عملية باهظة التكاليف ومعقدة فنيا.
    Las estimaciones financieras iniciales muestran, sin embargo, que una operación de esta naturaleza sería costosa. UN بيد أن التقديرات المالية اﻷولية لعملية من هذا النوع تشير إلى أنها عملية باهظة التكاليف.
    Con un creciente presupuesto que excede los 1.000 millones de dólares anuales, el Tribunal ha demostrado ser muy costoso. UN فميزانيتها المتزايدة التي تصل إلى مليار دولار سنويا، أصبحت باهظة التكاليف.
    La iniciación de un caso desencadena un proceso de investigación que puede llegar a ser muy costoso y complejo, y a menudo libera a un país de la carga de realizar él mismo una investigación o un procesamiento. UN وتحريك قضية ما يبدأ عملية تحقيقات من المحتمل أن تكون باهظة التكاليف ومعقدة، وكثيرا ما تعفى البلد من أعباء التحقيق والمحاكمة ذاتها.
    Los centros de atención al niño en Malta son privados y costosos. UN مراكز رعاية الطفل في مالطة تخضع للملكية الخاصة، وهي باهظة التكاليف.
    79. Los procedimientos antidumping y de derechos compensatorios en los países desarrollados importadores son muy costosos debido a su complejidad. UN ٩٧- ونظرا لهذا التعقيد فإن إجراءات مكافحة الاغراق والرسوم التعويضية باهظة التكاليف في البلدان المستوردة المتقدمة.
    La Conferencia observó que las actividades espaciales son sumamente caras y que la realidad económica exige la cooperación regional. UN وأشار المؤتمر إلى أن أنشطة الفضاء باهظة التكاليف وأن الواقع الاقتصادي يتطلب التعاون اﻹقليمي.
    60. Recomendaciones. Servicios con valor añadido para los clientes. La principal preocupación del CCI es contar con datos comerciales seguros, pero su verificación, especialmente si se hace a distancia, es muy cara. UN ٠٦- التوصيات - توفير الخدمات ذات القيمة المضافة للزبائن: تعتبر البيانات التجارية الموثوقة مجال الاهتمام الرئيسي لمركز التجارة الدولية، وتعد عملية التحقق، وخصوصاً عندما تتم عن بعد، باهظة التكاليف.
    Pese a que se disponía cada vez más de nuevos fármacos terapéuticos antivirales, eran demasiado caros para el mundo en desarrollo. UN ورغم توافر أدوية جديدة مضادة للفيروس، فإنها باهظة التكاليف بالنسبة للعالم النامي.
    Ello entrañaría, sin embargo, costos prohibitivos. UN غير أن لهذا الأمر آثاراً باهظة التكاليف.
    Además, muchos de los yacimientos de minerales no combustibles son de baja calidad o se encuentran en lugares remotos, lo cual hace sumamente costoso y a veces difícil su explotación. UN وإضافة إلى ذلك، فكثير من الرواسب المعدنية غير المستخدمة في الوقود هي من نوعية سيئة وتوجد في مناطق نائية، مما يجعلها باهظة التكاليف وأحيانا صعبة الاستغلال.
    Según se ha demostrado, el acceso de los investigadores a la capacitación tiene un costo prohibitivo en una estructura con una distribución amplia. UN كما تبين أن حصول المحققين على التدريب مسألة باهظة التكاليف في إطار هيكل موزع على نطاق جغرافي شاسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus