"ببدء مفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de iniciar negociaciones
        
    • inicio de las negociaciones
        
    • para iniciar negociaciones
        
    • inicio de negociaciones en
        
    • iniciación de negociaciones
        
    • el inicio de negociaciones
        
    • iniciando negociaciones
        
    • que se inicien negociaciones
        
    • la iniciación de las negociaciones
        
    • abrir negociaciones
        
    • se inicien negociaciones a
        
    • inicien negociaciones a fin
        
    Celebramos la decisión de iniciar negociaciones sustantivas en pro de una prohibición total de los ensayos nucleares. UN ونحن نحيي القرار الخاص ببدء مفاوضات مضمونية ترمي الى إقامة حظر شامل للتجارب النووية.
    Además, se considera indispensable el pronto inicio de las negociaciones en torno al Tratado para la prohibición de la producción de material fisionable con fines militares. UN كما تؤكد على ضرورة التعجيل ببدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    Es evidente que todos hemos demostrado una extraordinaria flexibilidad al lograr ese acuerdo de consenso para iniciar negociaciones intergubernamentales respetando las posiciones de los diversos países. UN ومن الواضح أننا جميعا أبدينا مرونة غير عادية في التوصل إلى ذلك القرار التوافقي ببدء مفاوضات حكومية دولية تشمل مواقف البلدان المختلفة.
    Acogiendo con beneplácito el inicio de negociaciones en toda regla el 3 de septiembre de 2008, los avances logrados hasta la fecha y las declaraciones conjuntas de los líderes, UN وإذ يرحب ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008 وبالتقدم المحرز حتى الآن وبالبيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين،
    El Consejo reconoció además que la decisión de la Unión Europea relativa a la iniciación de negociaciones de adhesión con Chipre constituía un importante nuevo elemento que no podía menos de facilitar el logro de una solución general. UN وأقر المجلس كذلك بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص تطور جديد هام يُرجى أن يسهل تحقيق تسوية شاملة.
    El grupo recomienda el inicio de negociaciones con miras a elaborar un instrumento internacional sobre el marcado y el rastreo de las armas ilícitas pequeñas y ligeras. UN ويوصي ذلك الفريق ببدء مفاوضات بهدف إعداد صك دولي بشأن دمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Malasia insta a todos los Estados a cumplir esa obligación iniciando negociaciones multilaterales que lleven a una pronta conclusión de una convención sobre armas nucleares lo antes posible. UN وماليزيا تدعو جميع الدول إلى الوفاء بهذا الالتزام ببدء مفاوضات متعددة الأطراف وتفضي إلى إبرام مبكر لاتفاقية للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Suiza aplaude el llamamiento que figura en el último informe del Grupo de Trabajo de composición abierta para que se inicien negociaciones intergubernamentales durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وترحب سويسرا بالدعو الواردة في آخر تقرير للفريق العامل المفتوح باب العضوية والقاضية ببدء مفاوضات حكومية دولية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    14. Reafirma que la decisión de la Unión Europea relativa a la iniciación de las negociaciones de adhesión con Chipre constituye una novedad importante que no puede menos de facilitar el logro de una solución general; UN ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    El Cuarteto ha recibido con beneplácito el compromiso de iniciar negociaciones de paz que lleven a la creación de un Estado palestino. UN وقد رحبت المجموعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تفضي إلى قيام دولة فلسطينية.
    Los Presidentes consideraron la incorporación de Estonia, Letonia y Lituania a la Unión Europea y acogieron con agrado la recomendación de la Comisión Europea de iniciar negociaciones para el ingreso de Estonia. UN وناقش الرؤساء مسألة اندماج إستونيا ولاتفيا وليتوانيا في الاتحاد اﻷوروبي ورحبوا بتوصية اللجنة اﻷوروبية ببدء مفاوضات الانضمام مع إستونيا.
    16. Reconoce que la decisión de la Unión Europea de iniciar negociaciones con Chipre acerca de la adhesión es un acontecimiento importante; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    Además, se considera indispensable el pronto inicio de las negociaciones en torno al tratado para la prohibición de la producción de material fisionable con fines militares. UN كما يُعتبر التعجيل ببدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية أمرا ضروريا.
    Si examinan detenidamente el documento verán que no contempla únicamente el inicio de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وسترون بإلقاء نظرة متأنية على الوثيقة، أنها لا تتعلق ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فقط.
    Asimismo, se considera indispensable el pronto inicio de las negociaciones en torno al Tratado para la prohibición de la producción de material fisionable con fines militares. UN ومما لا غنى عنه أيضا التعجيل ببدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Entre estos debería figurar un acuerdo para mejorar el Protocolo de Kyoto, un mandato para iniciar negociaciones sobre un nuevo acuerdo jurídicamente vinculante basado en todos los elementos del Plan de Acción de Bali y, en espera de que se apruebe ese acuerdo, pasos provisionales en favor de la aplicación de medidas que han de incorporarse en él. UN وينبغي أن تتضمن النتائج اتفاقا بشأن تحسين بروتوكول كيوتو، وتفويضا ببدء مفاوضات حول اتفاق جديد ملزم قانونيا يستند إلى جميع عناصر خطة عمل بالي، وخطوات مؤقتة تتخذ إلى حين اعتماد اتفاق من هذا القبيل من أجل تنفيذ التدابير التي تدمج في الاتفاق.
    2. Acoge con beneplácito también el inicio de negociaciones en toda regla el 3 de septiembre de 2008 y la perspectiva de alcanzar una solución global y duradera que ello ha creado; UN 2 - يرحب أيضا ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008، وبما أتاحته تلك المفاوضات من إمكانية للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة؛
    17. Reafirma que la decisión de la Unión Europea relativa a la iniciación de negociaciones de adhesión con Chipre constituyen una importante novedad que debería propiciar el logro de una solución general; UN ١٧ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور جديد وهام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    En conclusión, señor Presidente, esperamos que 2012 sea el año en que la Conferencia de Desarme salga de su prolongado estancamiento y contribuya de nuevo a la paz y la seguridad internacionales mediante el inicio de negociaciones sobre un TCPMF. UN وفي الختام، سيدي الرئيس، نأمل أن يكون عام 2012 العام الذي يخرج فيه مؤتمر نزع السلاح من الجمود الطويل ويسهم مرة أخرى في السلم والأمن الدوليين ببدء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En ese contexto, consideramos que es prematuro exhortar a todos los Estados a que cumplan inmediatamente esa obligación iniciando negociaciones multilaterales que desemboquen en la pronta conclusión de una convención por la que se prohíba el desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن من السابق لأوانه الطلب إلى الدول أن تفي فورا بذلك الالتزام ببدء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى إبرام مبكر لاتفاقية لنزع السلاح تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وإجراء التجارب عليها ونشرها وتكديسها ونقلها والتهديد باستعمالها أو استعمالها.
    Hemos estado y seguiremos estando en la vanguardia de los llamamientos para que se inicien negociaciones a fin de llegar a una convención sobre armas nucleares, de modo que se pueda hacer frente a este desafío de la misma manera que se hizo frente al azote de otras dos armas de destrucción en masa: mediante la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. UN لقد كنا وما زلنا في مقدمة المطالبين ببدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية لﻷسلحة النووية. بحيث يتسنى التصدي لهذا التحدي بنفس الطريقة التي تصدينا بها لويلات سلاحي الدمار الشامل اﻵخرين، عن طريق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    14. Reafirma que la decisión de la Unión Europea relativa a la iniciación de las negociaciones de adhesión con Chipre constituye una novedad importante que no puede menos de facilitar el logro de una solución general; UN ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    En el discurso que pronunció en la reunión ministerial de la Unión Europea el 3 octubre de 2005, tras la decisión de la Unión Europea de abrir negociaciones para el ingreso de Croacia, el Primer Ministro reiteró esa posición. UN وأكد رئيس الوزراء من جديد على ذلك الموقف، في خطابه لاجتماع المجلس الوزاري للاتحاد الأوروبي الذي عقد في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، بعد إصدار قرار الاتحاد الأوروبي ببدء مفاوضات الانضمام مع كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus