Pide a la Comisión que reconsidere su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros; | UN | تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء، |
Pide a la Comisión que reconsidere su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros; | UN | تطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء؛ |
• Decisión de pagar los gastos de mudanza o el componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | ● قرار بشأن دفع تكاليف النقـل أو عنصر عدم النقل ببدل النقل والمشقة. |
Los ingresos de las personas que cobran pensiones también se complementan con el subsidio de vivienda para los jubilados estipulado por ley. | UN | ويُستكمل دخل أصحاب المعاشات أيضاً ببدل السكن القانوني المقرر ﻷصحاب المعاشات. |
Su Gobierno es consciente de las dificultades que enfrentan quienes prestan servicios en regiones abarcadas por la prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | وتقدر حكومة بلاده المصاعب التي يواجهها أولئك الذين يعملون في مناطق مغطاة ببدل المخاطر. |
También hay mayores gastos debido al pago de la prestación por condiciones de vida peligrosas a medida que se instalan más funcionarios en el Iraq; | UN | وهناك أيضا زيادة في النفقات المتعلقة ببدل المخاطر نتيجة لازدياد تنسيب الموظفين إلى العراق؛ |
En cuanto a la prestación por condiciones de vida peligrosas, ni el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas ni la Comisión de Administración Pública Internacional han considerado que el medio en que trabaja la FNUOS exige la adopción de medidas especiales como la aprobación de una prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | أما فيما يتعلق ببدل المخاطر، فلم يعتبر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية أن ظروف عمل القوة تتطلب اتخاذ تدابير خاصة من قبيل الموافقة على دفع مثل هذا البدل. |
En la sección I.D de su resolución 57/285, la Asamblea General pidió a la Comisión que reconsiderara su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas, teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | 129 - في الجزء الأول - دال من القرار 57/285، طلبت الجمعية العامة من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر آخذة في الاعتبار جميع الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
El Organismo debe cumplir su mandato en todas las regiones sin discriminación; su personal debe tener derecho a los mismos privilegios e inmunidades de que disfrutan los demás miembros del personal de las Naciones Unidas, particularmente con respecto a la prestación por condiciones de vida peligrosa. | UN | وعلى الوكالة أن تواصل أداء ولايتها في جميع المناطق دون تمييز، وينبغي أن يحصل موظفوها على نفس الامتيازات والحصانات التي يحصل عليها موظفو الأمم المتحدة الآخرون، ولا سيما فيما يتعلق ببدل المخاطر. |
El Secretario General Adjunto dijo que no tenía conocimiento de ninguna reclamación de los funcionarios sobre el subsidio de evacuación por razones de seguridad. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام بأن لا علم له بأي شكاوى تتعلق ببدل الإجلاء الأمني. |
Solicitud fraudulenta de subsidio de evacuación por parte de un funcionario de la antigua UNMIS | UN | مطالبة ببدل إجلاء أمني بطريق الاحتيال من جانب موظف في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
En esta estimación se tienen en cuenta las economías de 7.973.000 dólares resultantes de la suspensión del subsidio personal de transición. | UN | ويأخذ هذا التقدير في الاعتبار وفورات قدرها 000 973 7 دولار متأتية من وقف العمل ببدل الانتقال الشخصي. |
A juicio nuestro, antes de 1991 la remuneración consistía de un elemento de base al que se sumaba el subsidio por costo de la vida que reflejaba el costo de la vida adicional en La Haya, y diversas otras prestaciones como el subsidio de educación para los hijos. | UN | فاﻷجر، كما نفهمه، كان يتألف قبل عام ١٩٩١ من عنصر أساس مقترن ببدل لتكلفة المعيشة على نحو يعكس تكلفة المعيشة اﻹضافية في لاهاي، ويقترن كذلك ببدلات أخرى من بينها منحة تعليم اﻷولاد. |
La Comisión Consultiva confía en que todo pago de subsidios por lugar de destino peligroso se haga de conformidad con los correspondientes reglamentos y reglamentaciones detalladas de las Naciones Unidas. | UN | وتثق اللجنة في أن دفع أي مبالغ تتصل ببدل مراكز العمل الخطرة يجري وفقا للقواعد واﻷنظمة ذات الصلة المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
Del total de 3,6 millones de dólares de gastos en exceso, 2,9 millones de dólares corresponde a dietas por misión. | UN | ومن أصل النفقات الإضافية البالغة 3.6 ملايين دولار، يتصل مبلغ 2.9 ملايين دولار ببدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Las horas extraordinarias de los operadores de grúa se pagaban el doble, lo cual era considerablemente más costoso para el plan maestro de mejoras de infraestructura que el plus por turnos especiales de un segundo o tercer equipo. | UN | ويُحتسب الوقت الإضافي لمشغلي الرافعات على أساس ضعف الأجر، وهو أمر جد مكلف بالنسبة للمخطط العام لتجديد مباني المقر مقارنة ببدل النوبات لطاقمي عمال النوبة الثانية والنوبة الثالثة. |
e) Confirmación de los parámetros acordados por el CCCA en 1965 con respecto a la prima por conocimientos de idiomas, que la CAPI había hecho suyos en 1981; | UN | )ﻫ( اﻹبقاء على البارامترات التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في عام ١٩٦٥ وأيدتها لجنة الخدمة المدنية في عام ١٩٨١ فيما يتعلق ببدل اللغة؛ |
Posteriormente se agregaron planes para pagar 100 rupias mensuales a las viudas desamparadas mayores de 60 años y un subsidio de 100 rupias mensuales a personas con discapacidad física o mental permanente. | UN | وأضيفت لاحقا مخططات أيضا إلى هذه البرامج لتزويد الأرامل البائسات ممن بلغن 60 عاما ببدل شهري قدره 100 روبية ولتخصيص إعانة شهرية قدرها 100 روبية للمصابين بإعاقات بدنية وعقلية دائمة. |
Ante esta situación, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos dio autorización para que se otorgara una prestación especial de 35 dólares al mes a los intérpretes contratados en Sochi. | UN | ونظرا الى ذلك، أذن مكتب إدارة الموارد البشرية ببدل خاص قدره ٣٥ دولارا شهريا، للمترجمين الشفويين المستقدمين من سوشي. |
El Grupo considera que el mismo razonamiento puede aplicarse en este caso, y que, por tanto, las reclamaciones por el pago de prestaciones por condiciones de vida peligrosas no son indemnizables. | UN | ويرى الفريق أن هذا الاستنتاج ينطبق هنا، وأن المطالبات المتعلقة ببدل الخطر غير قابلة للتعويض بالتالي. |