La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para que en la preparación de las estimaciones presupuestarias para el componente militar se empleen hipótesis realistas. | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لاستخدام افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري. |
La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para que en la preparación de las estimaciones presupuestarias para gastos militares se empleen hipótesis realistas. | UN | توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية للعنصر العسكري. |
El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهد لكي يتسنى للبالغين والأطفال على السواء معرفة أحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع. |
Recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para alentar y apoyar a las mujeres empresarias, especialmente en el medio rural, por ejemplo facilitando la capacitación y el acceso al crédito. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود الرامية إلى تشجيع المشاريع النسائية ودعمها، ولا سيما في أوساط النساء الريفيات، من خلال جملة من الإجراءات منها توفير التدريب والحصول على الائتمان. |
El Comité recomienda asimismo que se sigan realizando esfuerzos para crear servicios de asesoramiento especialmente accesibles a los niños, así como instalaciones para la atención y rehabilitación de adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود في سبيل تطوير خدمات ارشادية مناسبة للطفل فضلا عن توفير مرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم. |
132. Con arreglo al artículo 2, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por garantizar a todos los niños sometidos a su jurisdicción el disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención, sin discriminación. | UN | 132- وفقاً لأحكام المادة 2، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز. |
El Comité recomienda que se realicen mayores esfuerzos, inclusive mediante una legislación firme y políticas innovadoras, para reducir la disparidad en la remuneración de hombres y mujeres. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، بما في ذلك ما يتم من خلال سن القوانين ووضع السياسات الابتكارية، لتقليص فوارق الأجور بين الجنسين. |
Observando, no obstante, que el Comité de Opciones técnicas sobre productos químicos ha recomendado que se redoblaran los esfuerzos para introducir alternativas adecuadas, | UN | وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة، |
Todos los etíopes recibieron el nuevo Milenio con el compromiso de esforzarse más por lograr la armonía nacional, así como la paz y la estabilidad duraderas, y de vencer la pobreza que ha caracterizado al país en los últimos decenios. | UN | لقد استقبل كل الإثيوبيين الألفية الجديدة بوعد ببذل المزيد في سبيل الوئام الوطني وفي سبيل السلام الدائم والاستقرار ومن أجل دحر الفقر الذي أصبح الصفة الشائعة للبلد في العقود الأخيرة. |
Aunque se ha aducido que el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución por el Consejo permitiría realizar nuevos esfuerzos diplomáticos, consideramos que los serbios de Bosnia han dado sobradas pruebas de que no están dispuestos a actuar con buena voluntad en favor de la paz, como lo demuestran claramente los nuevos bombardeos de Sarajevo y Srebrenica. | UN | ورغم ما قيل من أن تأجيل اتخاذ المجلس ﻹجراء بشأن مشروع القرار سيسمح ببذل المزيد من الجهود الدبلوماسية، فإننا نرى أن الجانب البوسني - الصربي قد قدم أدلة وافرة على أنه ليس على استعداد للالتفات الى أي من جهود النوايا الحسنة المبذولة من أجل السلم، كما يتبين بوضوح من تجدد قصف سراييفو وسريبرنيتسا. |
El Comité recomienda que se hagan mayores esfuerzos para reunir información sobre la situación de las mujeres y los efectos que sobre ellas ejercen los cambios estructurales de carácter político, económico y social que se están produciendo. | UN | ٤٩٣ - وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
Se hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, para que procuren llegar cuanto antes a un acuerdo y se recomienda que se redoblen los esfuerzos por llegar a un enfoque común y a una formulación común sobre esta cuestión. | UN | ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع. |
Como en la mayor parte de las misiones este es un elemento muy considerable de los gastos, la Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para que en la preparación de las estimaciones presupuestarias sobre el particular se empleen hipótesis realistas. | UN | وحيث أن هذا يشكل عنصرا مهما للتكاليف في معظم البعثات، توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود للتوصل إلى افتراضات واقعية في إعداد تقديرات الميزانية لهذا البند. |
Asimismo, se hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, para que procuren llegar cuanto antes a un acuerdo y se recomienda que se redoblen los esfuerzos por llegar a un enfoque y a una fórmula comunes sobre esta cuestión. | UN | ويناشد مشروع القرار جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة لبلورة نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه المسألة. |
El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لكي يتسنى للبالغين والأطفال على السواء معرفة أحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع. |
29. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para reducir los efectos de la pobreza en la población, en particular mediante una distribución más equitativa de los recursos y un mejor acceso a los servicios para las personas necesitadas. | UN | 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية الحد من آثار الفقر لدى السكان، وبخاصة عن طريق توزيع الموارد توزيعاً أكثر انصافاً وزيادة فرص حصول المعوزين على الخدمات. |
El Comité recomienda además que se sigan realizando esfuerzos para crear servicios de asesoramiento especialmente accesibles a los niños, así como instalaciones para la atención y rehabilitación de adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود من أجل إقامة خدمات لإسداء المشورة بالأطفال وكذلك إقامة مرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم. |
57. El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos por elaborar una política global de atención de la salud de los adolescentes y ofrecer educación sobre la salud reproductiva y asistencia especializada para el tratamiento de los problemas de salud mental, reproductiva y otros problemas de salud de los adolescentes. | UN | 57- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لوضع سياسة شاملة لرعاية صحة المراهقين وتوفير التثقيف بخصوص الصحة الإنجابية والمساعدة المتخصصة لمعالجة شواغل المراهقين فيما يتعلق بالصحة العقلية والإنجابية وغيرها. |
Viet Nam sostiene que la remoción de minas, la ayuda en el desminado y la asistencia humanitaria son muy importantes para los países y pueblos afectados por las minas y solicita que se realicen mayores esfuerzos a este respecto. | UN | وتؤمن فييت نام بوجوب إزالة اﻷلغام، ومساعدة البلدان والشعوب المتضررة على التخلص منها، وتطالب ببذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Los miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe pidieron que se redoblaran los esfuerzos para prestar más atención a las actividades relacionadas con las pandillas y pidieron también que los organismos de las Naciones Unidas aunaran esfuerzos para hacer frente a este fenómeno creciente. | UN | 14 - وطلب أعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ببذل المزيد من الجهود للاهتمام بأنشطة العصابات، وطلبوا بالقيام بأنشطة مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة المتنامية. |
Por consiguiente, los Estados Miembros y todos los mecanismos para las mujeres deben esforzarse más por alcanzar los objetivos de mejorar la situación de la mujer, proteger los derechos de la mujer y ampliar las oportunidades para su participación en todas las actividades. | UN | وطالب ببذل المزيد من الجهود من جانب الدول الأعضاء ومن جانب جميع آليات المرأة لإحراز الأهداف المتعلقة بتحسين وضع المرأة وحماية حقوق المرأة وتوسيع الفرص المتاحة لمشاركة المرأة في الأنشطة كافة. |
7. Observa con satisfacción el compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales; | UN | 7 - تحيط علما مع الارتياح بالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل المزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؛ |
33. El Comité recomienda que se hagan mayores esfuerzos para reunir información sobre la situación de las mujeres y los efectos que sobre ellas ejercen los cambios estructurales de carácter político, económico y social que se están produciendo. | UN | ٣٣- توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
El Comité recomienda también que se hagan esfuerzos para crear servicios especiales de asesoramiento para los niños, así como servicios de atención y rehabilitación para los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لإنشاء خدمات مشورة تراعي سن الأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم. |
El Comité recomienda también que se desplieguen nuevos esfuerzos, tanto financieros como humanos, entre ellos la creación de servicios de asesoramiento tanto para los jóvenes como para sus familias, a fin de prevenir y atender los problemas sanitarios de los adolescentes y favorecer la readaptación de las víctimas. | UN | كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير الخدمات اﻹرشادية للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم. |
El Comité recomienda también que se hagan más esfuerzos para desarrollar servicios de asesoramiento favorables a los niños, así como servicios de atención y rehabilitación para adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا ببذل المزيد من الجهود لإنشاء خدمات استشارية مناسبة للأطفال ومرافق لرعاية المراهقين وإعادة تأهيلهم. |
Sin embargo, consideramos que los gobiernos tienen que hacer más para erradicar este cáncer social. Recomendaciones | UN | ومع ذلك نعتقد أن من الضروري أن تقوم الحكومات ببذل المزيد لاجتثاث هذا المرض الاجتماعي. |
Los Países Bajos recomendaron que se hicieran nuevos esfuerzos y se adoptaran medidas para promover los derechos de las minorías étnicas, como los romaníes y los samis. | UN | وأوصت ببذل المزيد من الجهود واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز حقوق الأقليات الإثنية، مثل الغجر والصاميين. |