"ببذل جهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizar un esfuerzo
        
    • mediante un esfuerzo
        
    • que hagan un esfuerzo
        
    • empeño
        
    • que se esfuerce
        
    • se haga un esfuerzo
        
    • de un esfuerzo
        
    • se realice un esfuerzo
        
    • se emprendan actividades
        
    Antes de que se les permita participar, los posibles cooperantes deben estar dispuestos a comprometerse en realizar un esfuerzo continuo. UN ويجب أن يكون المتعاونون المحتملون على استعداد للالتزام ببذل جهد متواصل قبل السماح لهم بالمشاركة.
    Antes de que se les permita participar, los posibles cooperantes deben estar dispuestos a comprometerse en realizar un esfuerzo continuo. UN ويجب أن يكون المتعاونون المحتملون على استعداد للالتزام ببذل جهد متواصل قبل السماح لهم بالمشاركة.
    Decidido a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y creciente de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    En ese sentido, la delegación de los Estados Unidos recomienda a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo que hagan un esfuerzo concertado por fomentar la comunicación y la coordinación entre sí, no sólo a nivel de la gestión, sino, sobre todo, a nivel de los funcionarios encargados de los países. UN وأضافت أن وفدها لذلك يوصي وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ببذل جهد متضافر لزيادة الاتصال والتنسيق فيما بينها، ليس فقط على المستوى اﻹداري بل أيضا، وهو اﻷهم، على مستوى الموظفين المكتبيين.
    Esas tendencias deben fortalecerse todavía más junto al empeño por lograr la eliminación completa de las armas nucleares, en vez de adoptar medidas sobre la marcha en el ámbito de la no proliferación, planteamiento cuyas limitaciones hemos visto en el pasado. UN ويجب مواصلة تعزيز هذه التوجهات ببذل جهد لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بدلا من اتخاذ تدابير محدودة في مجال عدم الانتشار، وهو نهج شهدنا قصوره في الماضي.
    Respecto de los gastos sustantivos, que se estiman en 58.700 dólares, recomienda que se haga un esfuerzo para absorberlos con los créditos consignados en la sección 37, y que el Secretario General informe al respecto en el contexto del informe de ejecución. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الموضوعية، التي تقـدر بمبلغ ٠٠٧ ٨٥ دولار، فإنها توصي ببذل جهد لتغطيتها من الاعتمادات القائمة في إطار الباب ٧٣، وأن يقوم اﻷمين العام باﻹبلاغ بذلك في سياق تقرير اﻷداء.
    No estamos abogando en favor de un enfoque precipitado, negligente o superficial en lo que concierne a estas negociaciones, sino en favor de un esfuerzo deliberado, ordenado y concertado que permita eliminar las disparidades que aún existen en nuestros esfuerzos. UN ونحن لا نطالب باتباع نهج متسرع، أو غير متأن، أو سطحي ازاء هذه المفاوضات، وإنما ببذل جهد مدروس ومنظم ومتضافر لسد الثغرات المتبقية في جهودنا.
    Por lo tanto, recomendamos que se realice un esfuerzo múltiple para luchar contra los abortos en función del sexo del feto. UN لذا، فإننا نوصي ببذل جهد متعدد الجوانب لمكافحة علميات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen el logro del Gobierno de Rwanda, que puso fin al genocidio de 1994, condenan todos los actos de genocidio y se comprometen a realizar un esfuerzo concertado para impedir que vuelvan a producirse actos de esa índole. UN يقر رؤساء الدول والحكومات بإنجاز حكومة رواندا في مجال وقف اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤، ويدينون جميع أعمال اﻹبادة الجماعية ويتعهدون ببذل جهد متضافر لمنع انبعاثها من جديد.
    Reiteró el compromiso contraído por el Sudán y Uganda de realizar un esfuerzo especial para localizar y devolver a sus familias a las personas, en especial a los niños, que han sido secuestradas en el pasado. UN وكررت تعهد السودان وأوغندا ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم.
    Como italiano, como europeo, creo que cometeríamos un error imperdonable si no nos comprometiéramos, con renovada energía y determinación, a realizar un esfuerzo decisivo para resolver el problema de la pobreza. UN بوصفي إيطاليا، وبوصفي أوروبيا، أعتقد أننا سنكون قد ارتكبنا خطأ لا يغتفر إذا نحن لم نلزم أنفسنا، القيام بطاقة متجددة وتصميم، ببذل جهد حاسم لحل مشكلة الفقر.
    Comprometidos a realizar un esfuerzo constante, concertado e incluyente, en el que participen todas las partes interesadas y en el que se dé la más alta consideración a las necesidades de los grupos más vulnerables; UN " نتعهد ببذل جهد شامل وتعاوني يشمل جميع أصحاب المصلحة ويضمن إيلاء احتياجات أضعف الفئات الاعتبار الأسمى؛
    En un comienzo, será necesario realizar un esfuerzo concertado para mejorar la planificación en las Naciones Unidas, fomentando la capacidad de formular objetivos concretos e indicadores de ejecución precisos. UN 30 - وينبغي البدء ببذل جهد منسق لتحسين التخطيط في الأمم المتحدة، بتنمية القدرة على صياغة أهداف محددة ومؤشرات أداء دقيقة.
    En consecuencia, esta considerable dependencia de las importaciones debe financiarse mediante un esfuerzo paralelo en materia de exportaciones, en la medida en que otras formas de transferencias de divisas resultan insuficientes. UN وبناء على ذلك، يجب تمويل هذا الاعتماد الكبير على الواردات ببذل جهد تصديري مقابل بقدر ما تكون أشكال التحويلات اﻷخرى من النقد اﻷجنبي غير كافية.
    Expresamos el convencimiento de que sólo mediante un esfuerzo colectivo y concertado, con un espíritu de solidaridad por parte de la comunidad internacional, será posible ayudar a que surja ese orden mundial. UN وإننا مقتنعون بأنه لا يمكن إنشاء هذا النظام العالمي إلا بقيام المجتمع الدولي، بروح من التضامن، ببذل جهد جماعي متفق عليه.
    Decidido a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y creciente de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة في التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان ببذل جهد متزايد ومتواصل في مجال التعاون والتضامن الدوليين،
    124. Para promover la coherencia normativa necesaria dentro del sistema de las Naciones Unidas, la Conferencia de las Partes debe invitar al Secretario General a que recomiende a los jefes de los organismos pertinentes que hagan un esfuerzo decisivo por orientar mejor las actividades de sus respectivas organizaciones en apoyo de la Convención, en beneficio de los grupos de bajos ingresos en las tierras secas. UN 124- ولتشجيع تماسك السياسات اللازمة في منظومة الأمم المتحدة، على مؤتمر الأطراف أن يدعو الأمين العام إلى توصية مديري الوكالات ذات الصلة ببذل جهد حاسم من أجل تحسين توجيه تداخلات منظمات كل منهم صوب دعم الاتفاقية ومن أجل مصلحة المجموعات المنخفضة الدخل في الأراضي الجافة في نهاية المطاف.
    7. Para promover la coherencia normativa necesaria dentro del sistema de las Naciones Unidas, la Conferencia de las Partes debe invitar al Secretario General a que recomiende a los jefes de los organismos pertinentes que hagan un esfuerzo decisivo por orientar mejor las intervenciones de sus respectivas organizaciones en apoyo de la Convención, de modo que redunden finalmente en beneficio de los grupos de bajos ingresos de las tierras secas. UN 7- ولتشجيع تماسك السياسات اللازمة في منظومة الأمم المتحدة، على مؤتمر الأطراف أن يدعو الأمين العام إلى توصية مديري الوكالات ذات الصلة ببذل جهد حاسم من أجل تحسين توجيه تدخلات منظمات كل منهم في اتجاه دعم الاتفاقية ومن أجل مصلحة المجموعات المنخفضة الدخل في الأراضي الجافة في نهاية المطاف.
    La aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague demuestra nuestra preocupación colectiva por los males sociales del mundo y, de hecho, el compromiso con un empeño concertado para hallar soluciones viables a esos problemas. UN وقـد نقل اعتماد إعـلان وبرنامج عمل كوبنهاغن للتنميــة الاجتماعيــة قلقنا الجماعــي إزاء اﻷمراض الاجتماعيــة فــي العالـم، والالتــزام حقا ببذل جهد متضافــر سعيــا للوصــول الى حلــول ناجعة لهــذه المشكلات.
    32. El Objetivo 2, lograr la enseñanza primaria universal, no se alcanzará a menos que se haga un esfuerzo por atender a las cuestiones relacionadas con los niños con discapacidad. UN 32 - وأضافت أن الهدف 2، المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، لن يتحقق إلا ببذل جهد للوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة.
    Asimismo, señalan que, independientemente de las ventajas de un sistema común de nómina de sueldos, muchas de las economías previstas en el informe dependen de un esfuerzo de desarrollo conjunto. UN وأشار هؤلاء الأعضاء أيضا إلى أنه مهما كانت مزايا هذا النظام، يظل القسط الكبير من الوفورات المتوخاة في التقرير مرهونا ببذل جهد مشترك لاستحداثه.
    Creemos que las consecuencias humanas y sociales son bastante alarmantes y, por lo tanto, hacemos un llamamiento para que se realice un esfuerzo mundial concertado para luchar contra esta enfermedad y otras enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y el paludismo. UN ونؤمن بأن عواقبه البشرية والإنسانية مفزعة جدا، ولذلك نطالب ببذل جهد عالمي ملموس ومنسق بغية التصدي لهذا المرض وغيره من الأمراض المعدية، من قبيل داء السل والملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus