Sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
Reafirmó su dedicación a hacer todo lo que estuviera a su alcance para consolidar la paz en Rwanda y asegurar el retorno pacífico de los refugiados. | UN | وأكدت من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لتدعيم السلم في رواندا ولضمان العودة السلمية للاجئين. |
Deseamos que la comunidad internacional y las Naciones Unidas sean testigos de nuestros esfuerzos. Ante ellas comprometemos nuestra voluntad de hacer todo lo que esté a nuestro alcance para realizarla. | UN | إننا نريد أن يكون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة شاهدين على جهودنا، وأن نلتزم أمامهما ببذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف. |
Debemos tratar de hacer todo lo que esté a nuestro alcance por nosotros mismos y por las generaciones futuras. | UN | ونحن ندين ﻷنفسنــا ولﻷجيــال المقبلة ببذل قصارى جهودنا في هذا السبيل. |
El Gobierno de China quisiera reiterar su compromiso de no escatimar esfuerzos al seguir fomentando el desarrollo de los niños. | UN | وتود حكومة الصين أن تجدد التأكيد على التزامها ببذل قصارى جهدها لمواصلة تعزيز نماء الطفل. |
Llevará tiempo acabar por completo con este flagelo, pero el Gobierno sigue resuelto a hacer todo lo posible. | UN | ويتطلب القضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية وقتاً طويلاً. وما زالت الحكومة ملتزمة ببذل قصارى جهدها. |
La controversia en modo alguno constituye una crisis entre los dos países. El orador asegura a todos los asociados de que Guinea se compromete a hacer cuanto esté a su alcance por resolver sus diferencias con Sierra Leona. | UN | وأعترف بأن هذا النزاع قد خلق أزمة بين البلدين، ولكنه أكد لجميع الشركاء التزام غينيا ببذل قصارى جهدها لحل خلافاتها مع سيراليون. |
32. Tras el debate, la Comisión recomendó que no se escatimaran esfuerzos para evitar que un futuro instrumento de la Unión Europea adoptara un criterio diferente del adoptado en el artículo 22 de la Convención de las Naciones Unidas sobre cesión y pidió a la Secretaría que organizara una reunión con representantes de la Comisión Europea, los Estados miembros y los círculos mercantiles a fin de resolver la cuestión lo antes posible. | UN | 32- وبعد المناقشة، أوصت اللجنة ببذل قصارى الجهود لتجنب اتباع نهج مغاير للمادة 22 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المستحقات في أي صك مقبل للاتحاد الأوروبي، وطلبت إلى الأمانة أن تنظم اجتماعا مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء والأوساط المهنية المعنية لحل تلك المسألة في أقرب وقت ممكن.() () |
El Gobierno de El Salvador se compromete a hacer todo lo que está de su parte para impulsar la aprobación de las reformas en la última sesión de la Asamblea Legislativa del presente año. | UN | وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام. |
En lo que le respecta a Viet Nam, se compromete a hacer todo lo que esté a su alcance por contribuir a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتتعهد فييت نام من جانبها ببذل قصارى جهدها للإسهام في أعمال الأمم المتحدة. |
Estamos dispuestos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para garantizar que ese órgano cumpla con las expectativas. | UN | ونلتزم ببذل قصارى جهدنا لكفالة ارتقاء تلك الهيئة على نحو كامل إلى مستوى التوقعات. |
Tomando nota con reconocimiento del compromiso de los países interesados de hacer todo lo que esté en su poder para facilitar la prestación de asistencia a las poblaciones afectadas y de adoptar las medidas necesarias a ese respecto, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التزام البلدان المعنية ببذل قصارى جهدها لتيسير تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن، |
Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. | UN | ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة. |
Reiteraron su compromiso de hacer todo lo posible para lograr reducciones cuantificables de la carga que supone la violencia armada a nivel mundial para 2015. | UN | وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015. |
Las autoridades nacionales de Qatar reiteraron su compromiso de hacer todo lo posible por facilitar los preparativos para el Congreso. | UN | وأكدت السلطات الوطنية القَطَرية التزامها ببذل قصارى جهودها لتسهيل الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
a) Reitera enérgicamente la importancia que asigna a la cuestión de la seguridad y protección del personal, y reafirma una vez más su decisión de no escatimar esfuerzos para mejorar la seguridad de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )أ( تكرر اﻹعراب بقوة عن اﻷهمية التي تعيرها لمسألة سلامة وأمن الموظفين، وتؤكد مرة أخرى التزامها ببذل قصارى جهودها لتحسين أمن الموظفين التابعين لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
La Fiscal sigue empeñada en hacer cuanto esté a su alcance para colaborar con todos los agentes pertinentes a fin de localizar y aprehender a los prófugos, y con este fin ha seguido tomando iniciativas para coordinar mejor la labor de los diversos órganos internacionales y autoridades nacionales. | UN | ولا تزال المدعية العامة ملتزمة ببذل قصارى ما بوسعها للعمل مع جميع الجهات ذات الصلة لتحديد أماكنهم وإلقاء القبض عليهم. وقد تابعت مبادراتها المتعلقة في تحسين تنسيق الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية لتحديد أماكنهم وإلقاء القبض عليهم. |
En el párrafo II.20 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995c, la Comisión Consultiva recomendó que se aprobara la subvención al UNIDIR y reiteraba su recomendación de que no se escatimaran esfuerzos para obtener contribuciones no vinculadas a fines especiales a fin de reducir al mínimo la contribución financiera con cargo al presupuesto ordinario. (Véase A/C.5/48/SR.45, párr. 69.) | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية أوصت في الفقرة ثانيا - ٢٠ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥)ج(، بالموافقة على تقديم إعانة للمعهد وكررت توصيتها ببذل قصارى الجهود للحصول على مساهمات غير مقيدة من أجل تقليل النفقات المحملة على الميزانية العادية إلى أدنى حد. )انظر A/C.5/48/SR.45، الفقرة ٦٩(. |
Pedimos en particular al Gobierno de Kenya que haga todo lo posible para conseguir la detención de Félicien Kabuga y su entrega a Arusha. | UN | ونطالب، بشكل خاص، الحكومة الكينية ببذل قصارى جهدها لتأمين اعتقال فيليسيان كابوغا وتسليمه لأورشا. |