Esta conquista constituye un hito que destaca la seriedad del compromiso del Brasil de hacer todo lo posible por impedir la diseminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويمثل ذلك إنجازا بارزا يؤكد جدية التزام البرازيل ببذل كل جهد ممكن لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño de hacer todo lo posible por convenir en medidas de conservación y ordenación compatibles en un plazo razonable. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير للحفظ والإدارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Mi país está comprometido a hacer todo lo posible por lograr cambios positivos para cada ciudadano, en los próximos años, actualmente y de inmediato. | UN | ويلتزم بلدي ببذل كل جهد ممكن لتحقيق تغييرات إيجابية لكل مواطن، في السنوات القليلة المقبلة، واليوم، والآن. |
4. Insta a que se haga todo lo posible por dar amplia difusión a la Declaración y por que se aplique plenamente. | UN | " 4 - تنادي ببذل كل جهد ممكن للتعريف على نطاق واسع بالإعلان وتنفيذه تنفيذا كاملا. |
El Foro indicó a los funcionarios que hicieran todo lo posible para dar cima a la convención a tiempo para poder firmarla en el 26º Foro del Pacífico Meridional. | UN | وأصدر المحفل توجيهاته الى المسؤولين ببذل كل جهد ممكن لضمان إنجاز الاتفاقية في الوقت المناسب كيما يجري التوقيع عليها في محفل المحيط الهادئ السادس والعشرين. |
Quisiéramos reafirmar nuestro compromiso de no escatimar esfuerzos al tratar la problemática de las armas pequeñas. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى التـزامنا ببذل كل جهد ممكن لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة. |
Pidió que se hiciera todo lo posible por descubrir el paradero de todas las personas desaparecidas y prisioneros de nacionalidad kuwaití y otras nacionalidades. | UN | وطالب ببذل كل جهد ممكن للتوصل إلى معرفة مصير جميع المفقودين والأسرى الكويتيين وغيرهم من الجنسيات. |
Tengo la satisfacción de informar al Consejo de que el Presidente reiteró su compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para superar las dificultades y los retrasos que se han producido, a fin de asegurar el éxito del proceso de paz. | UN | ويسرني أن أبلغ المجلس بأن الرئيس قد أكد من جديد التزامه ببذل كل جهد ممكن للتغلب على ما يصادف من صعوبات وتأخيرات وذلك لكفالة نجاح اتفاق السلم. |
La alarmante frecuencia del conflicto armado exige claramente que todos los involucrados se comprometan a hacer todo lo posible por solucionar las controversias por medios pacíficos. | UN | ومن الواضح أن التواتر المفزع للنزاعات المسلحة يستدعي التزاما من جانب جميع اﻷطراف المعنية ببذل كل جهد ممكن من أجل تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
En Kampala, el Comandante del Ejército de Uganda aceptó que la FDPU se encargara de la seguridad de la población civil en la zona de Bunia y se comprometió a hacer todo lo posible por contener la violencia. | UN | وفي كمبالا، قبلت قيادة الجيش أن تكون قوة الدفاع الشعبية الأوغندية مسؤولة عن أمن السكان المدنيين في منطقة بونيا وتعهدت ببذل كل جهد ممكن لاحتواء العنف. |
Obligación del Estado del pabellón y del Estado ribereño interesado de hacer todo lo posible por concertar arreglos provisionales de orden práctico, en espera de que se llegue a un acuerdo sobre medidas compatibles de conservación y ordenación. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية ببذل كل جهد ممكن للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، ريثما يجري التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير متوافقة للحفظ والإدارة. |
Tras intensas negociaciones entre el coordinador de asuntos humanitarios en la región, el Enviado Especial del ACNUR y el Gobierno de Burundi, las autoridades prometieron hacer todo lo posible por proteger la seguridad de quienes regresaban, lo cual tal vez incluya su concentración temporal en algunas zonas, de ser posible cerca de sus propias aldeas. | UN | وعقب إجراء مناقشات مكثفة بين المنسق اﻹقليمي للشؤون اﻹنسانية والمبعوث الخاص للمفوضية وحكومة بوروندي، وعدت السلطات ببذل كل جهد ممكن لضمان أمن العائدين. وقد يشمل هذا إعادة التجميع المؤقت للعائدين في بعض المناطق، بالقرب من قراهم، إذا أمكن ذلك. |
Los gobiernos de los países en desarrollo y los países con economías en transición y la comunidad internacional deben volver a comprometerse a hacer todo lo posible por movilizar los recursos financieros necesarios a fin de alcanzar las metas de financiación convenidas para la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | ١٣٠ - يتعين على حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمجتمع الدولي أن تُعلن مجددا التزامها ببذل كل جهد ممكن لحشد الموارد المالية المطلوبة لبلوغ مستويات التمويل المتفق عليها من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
4. Insta a que se haga todo lo posible por dar amplia difusión a la Declaración y por que se aplique plenamente. | UN | " 4 - تنادي ببذل كل جهد ممكن للتعريف على نطاق واسع بالإعلان وتنفيذه تنفيذا كاملا. |
La Comisión acordó recomendar a los dos Gobiernos que hicieran todo lo posible por mantener el nivel de 40.000 toneladas métricas de biomasa desovante del calamar Illex al final de la temporada de pesca para asegurar la sostenibilidad de la población. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود 000 40 طن مترى من الكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ الحبّار القصير الزعنفة (Illex) في نهاية موسم الصيد ضمانا لاستدامة الرصيد. |
Algunos participantes observaron que los documentos finales de la Cumbre del Milenio y la Tercera Conferencia sobre los PMA habían creado obligaciones indiscutibles en relación con el derecho al desarrollo y contenían el compromiso de no escatimar esfuerzos para combatir la pobreza, promover el derecho al desarrollo, establecer un sistema de comercio multilateral equitativo y ayudar a aliviar la carga de la deuda. | UN | وذكر بعض المشاركين أن الوثيقتين الختاميتين لمؤتمر القمة بشأن الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً نصتا على التزامات لا تقبل الجدل فيما يخص الحق في التنمية وتضمنتا التزاماً ببذل كل جهد ممكن لمكافحة الفقر والنهوض بالحق في التنمية وإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنصف، والمساعدة على التخفيف من عبء الديون. |
En esa oportunidad, el Contralor dio instrucciones de que se hiciera todo lo posible por absorber el costo de los vehículos adicionales dentro del presupuesto aprobado para la UNOMIG en relación con el período comprendido entre el 1° de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999. | UN | وفي ذلك الحين، أصدر المراقب المالي تعليماته ببذل كل جهد ممكن لاستيعاب تكلفة المركبات الإضافية ضمن الميزانية المعتمدة للبعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 1999. |
El arreglo político a que se arribó en esa ocasión comprendió el compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para lograr un acuerdo amplio en los temas presupuestarios, y el mayor contribuyente se comprometió a pagar sus cuotas en tiempo y consecuentemente a abandonar su política de presiones financieras. | UN | والحل السياسي الذي تم التوصل اليه بتلك المناسبة ارتكز على الالتزام ببذل كل جهد ممكن من أجل التوصل الى اتفاق واسع النطاق على مسائل الميزانية، في حين التزم المساهم الرئيسي بدفع اشتراكاته في الوقت المحدد، وبالتخلي اذن عن ممارسة سياسة الضغط المالي. |
Las operaciones de seguridad se llevan a cabo para proteger el derecho más fundamental, a saber, el derecho a la vida, y se han impartido instrucciones a las fuerzas de seguridad para que hagan todo lo posible para distinguir entre los objetivos civiles y los objetivos militares. | UN | والعمليات الأمنية يجري الاضطلاع بها لحماية أهم الحقوق الأساسية، وهو الحق في الحياة، وقوات الأمن مكلفة ببذل كل جهد ممكن للتمييز بين الأهداف المدنية والأهداف العسكرية. |
La Comisión recomienda también que, en aras de la eficiencia y la eficacia en función de los costos, se haga lo posible por incorporar la capacitación en la importancia crítica de los programas a los actuales programas de capacitación del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا، حرصا على الكفاءة وفعالية الكلفة، ببذل كل جهد ممكن لدمج التدريب في مجال الأهمية الحيوية للبرامج ضمن برامج تدريب موظفي الأمم المتحدة القائمة. |
“Reiteramos nuestra enérgica condena a la producción, el tráfico y el consumo ilícitos de drogas, reafirmando el compromiso de hacer todos los esfuerzos posibles para impedir que nuestros países se conviertan en base del narcotráfico, que propicia acciones desestabilizadoras atentatorias contra la sociedad y violatorias de los derechos fundamentales de las personas. | UN | ونؤكد من جديـد التزامنا ببذل كل جهد ممكن لنحـــول دول تحول بلداننا الى قاعدة للاتجار بالمخــدرات الذي يؤدي الـى إرتكاب أعمال ضد المجتمع والى انتهاك حقــوق |
La Comisión acordó recomendar a los gobiernos realizar todos los esfuerzos conducentes a asegurar para el término de la temporada 1998 un nivel de biomasa desovante de calamar illex de 40.000 toneladas. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصي حكومتيهما ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود ٠٠٠ ٤٠ طن متري من الكتلة اﻹحيائية لرصيد سمك اﻹيليكس في مرحلة السرء. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por lograr el mantenimiento de los programas y servicios destinados a aplicar la Convención. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
La Comisión pidió a los gobiernos, los organismos, fondos y programas competentes de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que hicieran cuanto estuviera a su alcance, tanto individual como colectivamente, para otorgar prioridad a la lucha contra el VIH/SIDA en la esfera del desarrollo y aplicar estrategias y programas de prevención efectivos. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومات ومن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة أن تقوم بشكل فردي وجماعي، ببذل كل جهد ممكن لإعطاء مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الأولوية في خطة التنمية ولتنفيذ برامج واستراتيجيات فعالة للوقاية. |