unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. | UN | وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم. |
Marcelino Zapoteco, habría alegado nuevos malos tratos por parte de otro recluso y moriría unos días más tarde. | UN | وأُبلغ عن ضرب مارسيلينو سابوتيكو على يد نزيل آخر وعن وفاته بعد ذلك ببضعة أيام. |
Sin embargo, el Comité lamenta que las respuestas escritas se presentaran con retraso, solo unos días antes de que se examinara el informe del Estado parte. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها إزاء تأخر تقديم الردود الخطية، إذ لم تقدم إلا قبل النظر في تقرير الدولة الطرف ببضعة أيام. |
Ello se debe a que no le encuentro mucho sentido en ir a ver una película que a los pocos días se me ha olvidado casi por completo. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى أنني لا أرى جدوى من الذهاب لمشاهدة فيلم سينمائي سأكون قد نسيته تماما تقريبا بعد ذلك ببضعة أيام. |
El convoy se había formado en Ubari y había salido de Libia unos pocos días antes de ser detenido. | UN | وشكلت القافلة في أوباري وغادرت ليبيا قبل توقيفها ببضعة أيام. |
Sólo algunos días después del reagrupamiento las autoridades formularon un llamamiento a las organizaciones humanitarias para que intervinieran a fin de prestar ayuda a los desplazados. | UN | ولم تلجأ السلطات إلى المنظمات الإنسانية لكي تتدخل وتقدم المعونة إلى المرحلين إلا بعد تجميعهم ببضعة أيام. |
Me encontré con Mustafa Hamza unos días antes de ser detenido por la policía. | UN | والتقيت مصطفى حمزة بعد أن احتجزتني الشرطة ببضعة أيام. |
Esa matanza fue cometida al parecer como represalia tras el asesinato de un tutsi perpetrado unos días antes no lejos de allí por fuerzas rebeldes. | UN | ويبدو أن هذه المذبحة ارتكبت انتقاماً على إثر عملية اغتيال للتوتسي ارتكبها قبل ذلك ببضعة أيام متمردون على مقربة من المكان. |
unos días antes había publicado en la prensa un artículo criticando al Gobierno. | UN | وكان قبل ذلك ببضعة أيام قد نشر في إحدى الصحف مقالاً ينتقد الحكومة. نيجيريــا |
Los cadáveres de los desaparecidos suelen encontrarse unos días o semanas después de la detención o secuestro. | UN | وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع. |
Tan sólo unos días antes de la visita del Relator Especial, fue llevada al hospital para recibir tratamiento una víctima de violación de 7 años de edad. | UN | ونقلت طفلة تعرضت للاغتصاب تبلغ سبع سنوات من العمر إلى المستشفى للمعالجة قبل زيارة المقرر الخاص ببضعة أيام فقط. |
Además, se denunció que miembros del ejército nacional indonesio habían sacado de sus casas a Yorenius Wenda y Alex Meage unos días antes de la manifestación. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد بأن بعض عناصر الجيش الوطني الاندونيسي أوقفوا يورينيوس وندا وأليكس ميغي في منزليهما قبل تنظيم المظاهرة ببضعة أيام. |
unos días antes de detenerle habían registrado su piso. | UN | وكانوا قد قاموا بتفتيش شقته قبل ذلك ببضعة أيام. |
unos días antes del recurso que interpuso en enero de 2012, se había cancelado la totalidad de la multa. | UN | وقد دُفع مبلغ الغرامة كاملاً قبل الطعن الذي تقدم به السيد بيالاتسكي ببضعة أيام. |
Podemos conseguir unos días, que es mejor a lo que nos queda aquí. | Open Subtitles | نشتري أنفسنا ببضعة أيام. ذلك أفضل من البقاء هنا. |
Si me permite unos días con Burroughs, para trabajar en él, tal vez él podría llegar a concluir por sí mismo | Open Subtitles | إذا كان باستطاعتك أن تسمح لي ببضعة أيام للتعامل مع بوروز فربما قد يصل إلى أن يستنتج من تلقاء نفسه |
No me preguntó, solo la contrató para que viniera a vivir aquí. pocos días antes de irse. | Open Subtitles | لم يأخذ موافقتي، استأجر هذه المرأة فحسب لتأتي وتعيش في منزلنا قبل رحيله ببضعة أيام |
Los mercenarios mencionados habían cruzado la frontera entre Austria y Eslovenia a principios de agosto de 1992 y pocos días después cruzaron la frontera de Croacia. | UN | وقد عبر هؤلاء المرتزقة الحدود النمساوية السلوفينية في مطلع آب/أغسطس عام ١٩٩٢، وعقب ذلك ببضعة أيام عبروا حدود كرواتيا. |
Nos referimos en particular a la notable contribución de Su Excelencia la Embajadora Kurokochi del Japón, que asumió la Presidencia unos pocos días después de su llegada a Ginebra. | UN | وننوه بوجه خاص بالمساهمات الممتازة التي قدمتها سعادة السيدة كوروكوتشي سفيرة اليابان، التي ترأست عمل المؤتمر بعد وصولها الى جنيف ببضعة أيام. |
Apreciamos especialmente el hecho de que este acuerdo de las cinco Potencias nucleares se produce pocos días antes de que comience la Conferencia sobre el TNP en Nueva York. | UN | ونحن نقَدﱢر بوجه خاص كون هذا الاتفاق الذي توصلت إليه الدول النووية الكبيرة الخمس يأتي قبل افتتاح مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في نيويورك ببضعة أيام فقط. |
Fueron liberados a los pocos días. | UN | وأفرج عنهم بعد ذلك ببضعة أيام. |
Entre las ventajas se contarían los ahorros de costos y una flexibilidad adicional, ya que una misión más pequeña y ágil podría permanecer en el país unos cuantos días más sin imponer una carga indebida. | UN | ومن فوائد ذلك تقليص التكاليف وزيادة المرونة، إذ يمكن للمجموعة الأصغر حجما والأخفّ حركة الإقامة في بلد ما مدة أطول ببضعة أيام دون أن يشكل هذا عبئا لا لزوم له. |