"ببعضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre sí
        
    • algunas
        
    • juntos
        
    • algunos
        
    • estrechamente
        
    • juntas
        
    • chocar
        
    • unos con
        
    • relaciones
        
    • vinculados
        
    • un conjunto
        
    • interrelación entre
        
    • todas
        
    • están
        
    • chocan
        
    Los principales clientes de la industria son las empresas industriales, todas ellas vinculadas entre sí. UN والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض.
    Los componentes y sus actividades están relacionados entre sí y no pueden considerarse actividades independientes. UN وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها.
    Los datos obtenidos de registros ofrecen importantes posibilidades, pues es posible enlazar entre sí registros diferentes mediante códigos de identificación claramente definidos. UN وتنطوي بيانات السجلات على إمكانيات كبيرة لأن من الممكن ربط مختلف السجلات ببعضها بواسطة وسائل تعريف فريدة محددة بوضوح.
    Esas personas, aunque tengan otros trabajos a jornada completa, pueden realizar actividades de concienciación y comunicación sobre algunas actividades de las Naciones Unidas. UN وتمكن هؤلاء الأشخاص، رغم عملكم كامل الوقت في وظائف أخرى، من مواصلة الإطلاع على أنشطة الأمم المتحدة وربط الصلة ببعضها.
    Siento lo del traje. Tenemos que estar juntos en esto, amigo, ¿correcto? Open Subtitles أنا آسف على البدلة علينا أن نلصقها ببعضها يا صديقي
    Afortunadamente, durante el año transcurrido se han logrado muchos progresos respecto de algunos de ellos. UN ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها.
    No se permite a las unidades y a los comandos locales que mantengan entre sí contactos horizontales. UN ويسمح للوحدات والقيادات المحلية الاتصال ببعضها البعض أفقيا.
    Las tareas asignadas a cada una de las comisiones suelen estar estrechamente relacionadas entre sí. UN وتتصل المهام المنوطة بكل لجنة من اللجان في كثير من اﻷحيان اتصالا وثيقا ببعضها بعضا.
    Así pues, las economías de las distintas repúblicas estaban estrechamente vinculadas entre sí. UN وهكذا كانت اقتصادات فرادى الجمهوريات وثيقة الترابط ببعضها البعض.
    68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. UN ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع.
    68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. UN ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع.
    Las esferas de la gestión pública y el género constituían importantes elementos del programa que tenían estrechas relaciones entre sí. UN ذلك أن مجالي الحكم ونوع الجنس يشكلان بالتأكيد عناصر هامة في البرنامج، ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا.
    Esas corrientes comerciales y de capital en expansión estaban claramente vinculadas entre sí. UN وكانت هذه التدفقات المتسعة للتجارة ورؤوس اﻷموال وثيقة الارتباط ببعضها.
    Las esferas de la gestión pública y el género constituían importantes elementos del programa que tenían estrechas relaciones entre sí. UN ذلك أن مجالي الحكم ونوع الجنس يشكلان بالتأكيد عناصر هامة في البرنامج، ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا.
    Si bien esas actividades no se comunicaron sistemáticamente a la Secretaría, algunas se señalaron a la atención de la División para el Adelanto de la Mujer. UN وبالرغم من أن هذه الأنشطة لا تبلغ إلى الأمانة العامة بصفة منتظمة إلا أن شعبة النهوض بالمرأة أبلغت ببعضها.
    Tiene una varilla de metal conductor de siete centímetros la celebración de su costilla juntos. Open Subtitles لديه قضيب معدني طوله 7 سم يربط أضلاعه ببعضها الرنين سيقسمه إلى نصفين
    Mientras tanto sería necesario que hubiera un período de reconciliación entre algunos Estados que no se reconocen mutuamente en el plano internacional. UN أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا.
    Tomamos las partículas, las golpeamos todas juntas TED نأخذ هذه الجسيمات، نصدمها عنيفا ببعضها.
    Esto se debe a que el aire se expande en volumen con menos presión, y así las moléculas tienen más espacio para moverse sin chocar unas contra otras y crear calor. TED هذا لكون الهواء يتوسع في الحجم بأقل ضغط فالجزيئات لها مساحة أكبر لتتحرك فيها دون الاصطدام ببعضها البعض و خلق الحرارة
    La salud, la educación, el trabajo y una vida mejor son elementos que están estrechamente vinculados unos con otros. UN فالصحة، والتعليم، والعمل، والحياة الأفضل مرتبطة ببعضها ارتباطا وثيقا.
    Evaluación de agrupamiento: evaluación de un conjunto de proyectos o programas relacionados entre sí. UN تقييم مجموعة من البرامج أو المشاريع المرتبطة ببعضها البعض.
    Existe una intensa interrelación entre la población de la región de los Grandes Lagos, por lo que la inestabilidad en un país afecta fácilmente a los países vecinos. UN فشعوب هذه المنطقة مرتبطة ببعضها البعض، وبالتالي فإن عدم الاستقرار في بلد واحد يؤثر بسرعة على الدول المجاورة.
    Hay una langosta. Puede haber 80 millones en un km cuadrado y aún así no chocan contra otra. TED هذا جراد. قد يتواجد 80 مليون منها في كيلومتر مربع واحد، ومع ذلك انها لا تصطدم ببعضها البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus