Los principales clientes de la industria son las empresas industriales, todas ellas vinculadas entre sí. | UN | والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض. |
Los componentes y sus actividades están relacionados entre sí y no pueden considerarse actividades independientes. | UN | وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها. |
Los datos obtenidos de registros ofrecen importantes posibilidades, pues es posible enlazar entre sí registros diferentes mediante códigos de identificación claramente definidos. | UN | وتنطوي بيانات السجلات على إمكانيات كبيرة لأن من الممكن ربط مختلف السجلات ببعضها بواسطة وسائل تعريف فريدة محددة بوضوح. |
Esas personas, aunque tengan otros trabajos a jornada completa, pueden realizar actividades de concienciación y comunicación sobre algunas actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتمكن هؤلاء الأشخاص، رغم عملكم كامل الوقت في وظائف أخرى، من مواصلة الإطلاع على أنشطة الأمم المتحدة وربط الصلة ببعضها. |
Siento lo del traje. Tenemos que estar juntos en esto, amigo, ¿correcto? | Open Subtitles | أنا آسف على البدلة علينا أن نلصقها ببعضها يا صديقي |
Afortunadamente, durante el año transcurrido se han logrado muchos progresos respecto de algunos de ellos. | UN | ولحسن الحظ أنه تم إحراز تقدم ملحوظ أثناء السنة الماضية فيما يتصل ببعضها. |
No se permite a las unidades y a los comandos locales que mantengan entre sí contactos horizontales. | UN | ويسمح للوحدات والقيادات المحلية الاتصال ببعضها البعض أفقيا. |
Las tareas asignadas a cada una de las comisiones suelen estar estrechamente relacionadas entre sí. | UN | وتتصل المهام المنوطة بكل لجنة من اللجان في كثير من اﻷحيان اتصالا وثيقا ببعضها بعضا. |
Así pues, las economías de las distintas repúblicas estaban estrechamente vinculadas entre sí. | UN | وهكذا كانت اقتصادات فرادى الجمهوريات وثيقة الترابط ببعضها البعض. |
68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. | UN | ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع. |
68. De hecho, varias razones estrechamente vinculadas entre sí explican el recrudecimiento de los arrestos y detenciones en masa. | UN | ٨٦- والواقع أن هناك عدة أسباب وثيقة الارتباط ببعضها تفسر عودة الاعتقالات والاحتجازات على نطاق واسع. |
Las esferas de la gestión pública y el género constituían importantes elementos del programa que tenían estrechas relaciones entre sí. | UN | ذلك أن مجالي الحكم ونوع الجنس يشكلان بالتأكيد عناصر هامة في البرنامج، ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا. |
Esas corrientes comerciales y de capital en expansión estaban claramente vinculadas entre sí. | UN | وكانت هذه التدفقات المتسعة للتجارة ورؤوس اﻷموال وثيقة الارتباط ببعضها. |
Las esferas de la gestión pública y el género constituían importantes elementos del programa que tenían estrechas relaciones entre sí. | UN | ذلك أن مجالي الحكم ونوع الجنس يشكلان بالتأكيد عناصر هامة في البرنامج، ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا. |
Si bien esas actividades no se comunicaron sistemáticamente a la Secretaría, algunas se señalaron a la atención de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وبالرغم من أن هذه الأنشطة لا تبلغ إلى الأمانة العامة بصفة منتظمة إلا أن شعبة النهوض بالمرأة أبلغت ببعضها. |
Tiene una varilla de metal conductor de siete centímetros la celebración de su costilla juntos. | Open Subtitles | لديه قضيب معدني طوله 7 سم يربط أضلاعه ببعضها الرنين سيقسمه إلى نصفين |
Mientras tanto sería necesario que hubiera un período de reconciliación entre algunos Estados que no se reconocen mutuamente en el plano internacional. | UN | أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا. |
Tomamos las partículas, las golpeamos todas juntas | TED | نأخذ هذه الجسيمات، نصدمها عنيفا ببعضها. |
Esto se debe a que el aire se expande en volumen con menos presión, y así las moléculas tienen más espacio para moverse sin chocar unas contra otras y crear calor. | TED | هذا لكون الهواء يتوسع في الحجم بأقل ضغط فالجزيئات لها مساحة أكبر لتتحرك فيها دون الاصطدام ببعضها البعض و خلق الحرارة |
La salud, la educación, el trabajo y una vida mejor son elementos que están estrechamente vinculados unos con otros. | UN | فالصحة، والتعليم، والعمل، والحياة الأفضل مرتبطة ببعضها ارتباطا وثيقا. |
Evaluación de agrupamiento: evaluación de un conjunto de proyectos o programas relacionados entre sí. | UN | تقييم مجموعة من البرامج أو المشاريع المرتبطة ببعضها البعض. |
Existe una intensa interrelación entre la población de la región de los Grandes Lagos, por lo que la inestabilidad en un país afecta fácilmente a los países vecinos. | UN | فشعوب هذه المنطقة مرتبطة ببعضها البعض، وبالتالي فإن عدم الاستقرار في بلد واحد يؤثر بسرعة على الدول المجاورة. |
Hay una langosta. Puede haber 80 millones en un km cuadrado y aún así no chocan contra otra. | TED | هذا جراد. قد يتواجد 80 مليون منها في كيلومتر مربع واحد، ومع ذلك انها لا تصطدم ببعضها البعض. |