Por consiguiente, las autoridades de Corea del Sur no deberían tratar de calumniar a nuestro país en la Asamblea General abordando cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ولهذا، يجب على سلطات كوريــا الجنوبية ألا تحاول التشهير ببلدنا في الجمعية بالتطرق إلى مسائل حقوق اﻹنسان. |
Están obstaculizando todos los sinceros y firmes esfuerzos que estamos haciendo para abordar los urgentes problemas de la nación y para poder elevar a nuestro país a una situación próspera. | UN | وهذا أمر يعوق كل جهودنا المخلصة والنشطة الرامية إلى معالجة مشاكلنا الملحة وإلى النهوض ببلدنا إلى مرحلة مزدهرة. |
Creemos que el VIH/SIDA es un fenómeno mortífero, con consecuencias que podrían dejar a nuestro país devastado por completo. | UN | ونعتبر الإيدز بمثابة ميدان للقتل الصامت، له تداعيات يمكن أن تلحق الدمار الكامل ببلدنا. |
:: Preparación especializada a las tripulaciones de naves que viajan a países de riesgo, así como al personal que labora en las instalaciones aeroportuarias de nuestro país. | UN | :: توفير إعداد خاص لأطقم السفن التي تقوم برحلات إلى بلدان مهددة، وكذلك الأفراد العاملين في منشآت المطارات ببلدنا. |
Vimos el golpe que podía asestar a nuestro país una red sin Estado, unos asesinos armados de cuchillas para cortar cartón, gas de defensa personal y 19 boletos de avión. | UN | وإذ عرفنا ما يمكن لشبكة لا جنسية لها أن تلحقه ببلدنا من أذى. لقد كانوا قتلة مسلحين بمقصّات حادة وعصيّ وبتسع عشرة تذكرة سفر جوي. |
Por extraña coincidencia, el huésped de nuestro país viene del lejano Haití, el país de Toussaint Louverture. | UN | ومن المصادفات العجيبة أن يكون الضيف الذي حل ببلدنا من أهل هايتى النائية، بلد توسان لوفرتير. |
Hay que agradecérselo a los operadores económicos nacionales y extranjeros que siguen confiando en nuestro país. | UN | والفضل في ذلك يعود للجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي، الوطنية منها والأجنبية، التي ما زالت لديها ثقة ببلدنا. |
Eso fue así a pesar de las inundaciones y otros desastres naturales que tan frecuentemente visitan nuestro país. | UN | وقد تحقق ذلك رغم الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنزل ببلدنا. |
Lo consideramos una expresión de la confianza de la Organización en nuestro país. | UN | ونرى في ذلك تعبيرا عن ثقة المنظمة ببلدنا. |
La guerra civil que devastó nuestro país ha llevado al pueblo burundiano al más abyecto empobrecimiento. | UN | وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي. |
Ello demuestra que estamos interesados en participar activamente en el diálogo con quienquiera que esté interesado en ayudar a hacer avanzar nuestro país. | UN | وذلك يدل على أننا حريصون على المشاركة البناءة في الحوار مع أي جهة مهتمة بمساعدتنا في المضي ببلدنا قدما. |
La crisis afectó a nuestro país en momentos en que éste ya tenía una enorme deuda pública. | UN | لقد حلت الأزمة ببلدنا في وقت كان مثقلا فيه بدين عام ضخم. |
La Federación de Mujeres Cubanas, agradece toda la ayuda recibida por nuestro pueblo desde el exterior, posterior al paso de este fenómeno meteorológico por nuestro país. | UN | إن اتحاد النساء الكوبيات ممتنّ لكل المساعدات التي تلقاها شعبنا من الخارج بعد مرور هذه الظاهرة الجوية ببلدنا. |
La mayoría de los acusados en nuestro país están representados por abogados nombrados por el gobierno. | TED | إن غالبية المدعَى عليهم ببلدنا يَمثُـلونَ من خلال محامين معينين من طرف الحكومة. |
Pero, lo importante es lo que este hombre ha hecho a nuestro país. | Open Subtitles | الأمر المهم هو أن نظهر ما فعله الرجل ببلدنا |
" un grave peligro se cierne sobre nuestro país " | Open Subtitles | العدو قاس وعنيد وهناك خطر كبير يحدق ببلدنا |
Cuando cuestioné si estaba listo para servir, estaba pensando en nuestro país, donde nos llevaría, cómo haría que nos viera el resto del mundo. | Open Subtitles | حين شككت بجهوزيتك، كنت أفكر ببلدنا فقط، وأين سنكون، |
Ese sentido de identidad, que se aglutinó en el regreso a nuestra patria, se mantuvo vivo y hoy ha pasado a ser un concepto muy claro en el sentido de que no nos apartaremos de nuestra decisión de lograr que se reconozca a nuestro país. | UN | وذلك اﻹحساس بالهوية الذي التحم في العودة الى وطننا أبقي حيا وتطور اليوم الى مفهوم بالغ الوضوح بأننا لن نزحزح عن عزمنا على تحقيق الاعتراف ببلدنا. |
En primer lugar, deseamos agradecerle todos sus esfuerzos por aliviar los sufrimientos de nuestro pueblo por conducto de las actividades que desarrollan las Naciones Unidas en nuestro país. | UN | نود بادئ ذي بدء أن نشكركم على كل ما تبذلونه من جهود من أجل تخفيف حدة المعاناة التي يقاسيها شعبنا، عن طريق إشراك اﻷمم المتحدة فيما يجري ببلدنا. |