"ببلوغ هدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de alcanzar el objetivo
        
    • alcanzar la meta
        
    • el logro del objetivo
        
    • tropieza para
        
    • por alcanzar el objetivo
        
    • lograr la meta
        
    • de lograr el objetivo
        
    • la meta del
        
    • el objetivo de
        
    Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. UN إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه.
    Era importante que los países donantes cumplieran sus compromisos de alcanzar el objetivo del 0,7%. UN ومن الأهمية بمكان أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها ببلوغ هدف الـ 0.7 في المائة.
    El Secretario General ha puesto sistemáticamente de manifiesto su voluntad de alcanzar el objetivo de paridad cuantitativa de los géneros en la Secretaría. UN 62 - وما برح الأمين العام يؤكد على الدوام التزامه ببلوغ هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في الأمانة العامة.
    El Plan de Acción menciona directrices del Partido y del Estado de Viet Nam en las que se reiteran los compromisos de alcanzar la meta de Acción para la igualdad, el desarrollo y la paz. UN وتحدد خطة العمل مبادئ توجيهية للحزب والدولة في فييت نام، وتعيد تأكيد الالتزامات ببلوغ هدف العمل من أجل المساواة والتنمية والسلام.
    Sin embargo, estratégicamente influye de forma negativa en el logro del objetivo del desarme nuclear. UN غير أن له تأثيرا سلبيا فيما يتعلق ببلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    V. ESTUDIO SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LAS DIFICULTADES CON QUE SE tropieza para LA PLENA UN خامساً- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ هدف
    Las consecuencias negativas de la crisis financiera y económica no han afectado a nuestro compromiso por alcanzar el objetivo de dedicar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN لم تؤثر الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية على التزامنا ببلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية وقدره 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Por ello, Ucrania, después de haber eliminado su arsenal nuclear sigue comprometida a lograr la meta de un mundo libre de armas y es por ello que compartimos las actividades que realiza el grupo de la Coalición para el Nuevo Programa en esta dirección. UN ولهذا السبب لا تزال أوكرانيا ، بعد التخلي عن ترسانتها النووية، ملتزمة ببلوغ هدف التوصل إلى عالم يخلو من الأسلحة النووية، وهذا هو سبب تشاطرنا للأنشطة التي يضطلع بها فريق ائتلاف جدول الأعمال الجديد في هذا الاتجاه.
    Los dirigentes reafirmaron su firme decisión de lograr el objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015. UN وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015.
    A ese respecto, acogemos con beneplácito el reciente compromiso de la Unión Europea de alcanzar el objetivo general de asistencia del 0,7% del producto nacional bruto para el año 2015. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي مؤخرا ببلوغ هدف المعونة الإجمالي المتمثل في 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    A no ser que los países desarrollados cumplan con su compromiso de alcanzar el objetivo, que aceptan las Naciones Unidas, de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo e intensifiquen sus labores encaminadas a invertir la actual tendencia descendente, las esperanzas de los países menos adelantados serán tan escasas como antes. UN وما لم تف البلدان المتقدمة النمو بالتزامها ببلوغ هدف اﻷمم المتحدة الـــذي تم قبوله والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتكثيف جهودها لعكس مسار الانحدار الراهن، فإن اﻵمال بالنسبة ﻷقل البلدان نموا ستبقى محبطة كعهدنا بها.
    Hoy, al conmemorar el quincuagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración, reafirmemos nuestro compromiso con los preciados ideales de la libertad, la democracia, los derechos humanos, la dignidad y la coexistencia pacífica, reafirmando también nuestro compromiso de alcanzar el objetivo de la descolonización, que hemos suscrito como Estados Miembros del sistema de las Naciones Unidas. UN واليوم، وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان، فلنكرس أنفسنا مجددا لمثل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والكرامة والتعايش السلمي، مع التأكيد في الوقت ذاته على التزامنا ببلوغ هدف إنهاء الاستعمار الذي أيدناه، بصفتنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة.
    3. Celebra el compromiso personal y permanente asumido por el Secretario General de alcanzar el objetivo de la igualdad de género y sus seguridades de que el equilibrio entre los sexos tendrá la mayor prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, que incluirá la plena aplicación de las medidas especiales detalladas en su informe; UN ٣ - ترحب بالالتزام الشخصي الساري لﻷمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة في المنظمة، سوف تشمل التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة الموضحة في تقريره؛
    3. Celebra el compromiso personal y permanente asumido por el Secretario General de alcanzar el objetivo de la igualdad de género y sus seguridades de que el equilibrio entre los sexos tendrá la mayor prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, que incluirá la plena aplicación de las medidas especiales detalladas en su informe; UN ٣ - ترحب بالالتزام الشخصي الساري لﻷمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة في المنظمة، سوف تشمل التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة الموضحة في تقريره؛
    11. [El Foro reconoció que los países desarrollados debían cumplir el compromiso que habían contraído de alcanzar el objetivo fijado por las Naciones Unidas y destinar a AOD el 0,7 por ciento de su producto nacional bruto lo antes posible.] UN ١١ - ]وأقر المنتدى بأنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالالتزامات المعقودة ببلوغ هدف اﻷمم المتحدة المتفق عليه بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في أقرب وقت ممكن.[
    Por ello, el Reino Unido está comprometido con alcanzar la meta de que el 0,7% de su ingreso nacional bruto se invierta en asistencia para el desarrollo, y se ha propuesto como fecha límite el 2013 para lograrlo. UN لذا فالمملكة المتحدة التزمت ببلوغ هدف الأمم المتحدة وهو توفير نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وحددت عام 2013 لبلوغ الهدف المذكور.
    Actualmente la Unión Europea está proporcionando el 57% de la asistencia oficial mundial para el desarrollo y está comprometida a alcanzar la meta del 0,7% del ingreso nacional bruto para 2015. UN ويوفر الاتحاد حاليا 57 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية عالميا، وهو ملتزم ببلوغ هدف 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015.
    Sin embargo, estratégicamente influye de forma negativa en el logro del objetivo del desarme nuclear. UN غير أن له تأثيرا سلبيا فيما يتعلق ببلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    9.10 La función principal de este subprograma, que estará a cargo de la División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo, es facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo hacen uso de los beneficios de la mundialización para acelerar el logro del objetivo del desarrollo sostenible. UN ٩-٠١ هذا البرنامج الفرعي، الذي تتولى مسؤوليته شعبة العولمة والاستراتيجيات اﻹنمائية، يركز على تيسير العملية التي تستخدم بواسطتها البلدان النامية منافع العولمة للتعجيل ببلوغ هدف التنمية المستدامة.
    También debatió cuestiones relacionadas con el estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación, solicitado por el Consejo en su resolución 9/7. UN كما بحثت الآلية القضايا المتعلقة بالدراسة المقرر إعدادها عن الدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، على النحو الذي يطلبه المجلس في قراره 9/7.
    a) El compromiso personal y permanente del Secretario General por alcanzar el objetivo de la igualdad entre los géneros y las seguridades que ha dado de que la paridad entre los géneros tendrá la máxima prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, UN (أ) بالالتزام الشخصي المستمر للأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيُمنح أولوية عليا في جهوده المبذولة من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛
    El Grupo de Trabajo escuchó las declaraciones de los representantes de la Unión Europea, quienes aseguraron que la Unión Europea seguía empeñada en lograr la meta de AOD fijada en el 0,7% del ingreso nacional bruto para 2015 a pesar de la reciente crisis de la deuda que afligía a muchos Estados miembros de la Unión Europea. UN واستمع الفريق العامل إلى بيانات من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذي قدم تأكيدات بكونه لا يزال ملتزما ببلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، على الرغم من أزمة الديون الأخيرة التي تعاني منها كثير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Es un momento oportuno para que los países donantes se comprometan a invertir la tendencia a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo y procuren cumplir su promesa renovada de lograr el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto. UN والفرصة مواتية كي تعقد الأمم المانحة التزاما كبيرا لقلب التدهور الحاصل في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ارتفاع، عاملة على أن تجدد تعهدها ببلوغ هدف 0.7 من الناتج القومي الإجمالي.
    Los países donantes que ya habían cumplido la meta del 0,15%, se propusieron alcanzar el objetivo del 0,2% rápidamente. UN أما البلدان المانحة التي حققت بالفعل هدف الـ 0.15 في المائة فقد تعهدت أيضا ببلوغ هدف الـ 0.2 في المائة على وجه الاستعجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus