"ببيئة العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entorno de trabajo
        
    • entorno laboral
        
    • Ambiente de Trabajo
        
    • el medio de trabajo
        
    • del entorno operacional
        
    • lugar de trabajo
        
    entender la función y las responsabilidades del gerente en relación con el entorno de trabajo UN :: فهم دور المدير ومسؤولياته فيما يتعلق ببيئة العمل
    Porcentaje de personal que se considera satisfecho con el entorno de trabajo UN النسبة المئوية للموظفين الذين يعربون عن الرضا فيما يتعلق ببيئة العمل
    Por último, los técnicos deben aceptar que nada es más importante que comprender el entorno laboral. UN وأخيراً، ينبغي أن يسلم أخصائيو التكنولوجيا بأن الإلمام ببيئة العمل أهم مسألة على الإطلاق.
    Además, se abordan cuestiones relacionadas con el entorno laboral y la conciliación entre la vida familiar y la profesional. UN وفضلا عن ذلك تناقش القضايا ذات الصلة ببيئة العمل والتوازن بين طبيعة العمل ونوع الحياة.
    En 2002 el Consejo del Sector de Ambiente de Trabajo para la Enseñanza y la Investigación puso en práctica un proyecto preliminar sobre el Ambiente de Trabajo de los investigadores en las universidades. UN في عام 2002، قام القطاع المعني ببيئة العمل في مجلس التدريس والبحوث بإدارة مشروع أولي بشأن بيئة العمل للباحثين في الجامعات.
    137. La Dirección del Ambiente de Trabajo es el organismo de supervisión. UN 137- الهيئة المعنية ببيئة العمل هي هيئة رقابية.
    19) Reglamento Nº 547/1996 sobre el medio de trabajo, la salud y la seguridad en las obras de construcción y en otros trabajos de construcción temporales; UN 19- اللائحة رقم 547/1996 المتعلقة ببيئة العمل والصحة والسلامة في مواقع البناء وفي أعمال البناء المؤقتة الأخرى.
    La Misión propone la creación de un puesto de Comandante Adjunto de la Fuerza de categoría D-1 para asegurar la continuidad y gestionar las exigencias y la complejidad del entorno operacional en un momento caracterizado por la incertidumbre y la intensificación del conflicto. UN 24 - وتقترح البعثة إنشاء وظيفة نائب قائد القوة برتبة مد-1 من أجل توفير الاستمرارية ومعالجة الاحتياجات وأوجه التعقيد المرتبطة ببيئة العمل في أجواء تسودها القلاقل والنزاعات المتزايدة.
    Suecia, por ejemplo, brindaba protección a las personas que trabajaban en la casa de su empleador por medio de la Ley sobre el entorno de trabajo. UN فقد قامت السويد، على سبيل المثال، بتوسيع نطاق الحماية المتوافرة بموجب قانونها المتعلق ببيئة العمل لتشمل العاملين ضمن الأسرة المعيشية لرب العمل.
    Tales referencias son selectivas y perjudiciales para un entorno de trabajo cooperativo. UN وأضاف أن هذه البيانات انتقائية وضارة ببيئة العمل التعاوني.
    Además, los coordinadores de las cuestiones relativas a la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz podrán asesorar a las funcionarias sobre cuestiones relacionadas con el entorno de trabajo y con las condiciones de servicio. UN كما ستتولى المسؤولات عن تنسيق شؤون المرأة في عمليات حفظ السلام بإعطاء المشورة والنصح للموظفات في مسائل تتعلق ببيئة العمل والمسائل التي تؤثر على أوضاع خدمتهن.
    Por condiciones de servicio se entienden las cuestiones relativas al entorno de trabajo, selección o nombramiento, sueldo a la entrada en funciones, condiciones del contrato, etc. UN وتشمل شروط الخدمة المسائل المتصلة ببيئة العمل أو الاختيار أو التعيين والمرتب عند الالتحاق بالعمل وشروط العقد وما إلى ذلك.
    Los empleadores deben demostrar que efectivamente han integrado a las mujeres en sus empresas, que las han promovido y que han iniciado programas para adaptar el entorno de trabajo a las mujeres. UN ويجب على أصحاب الأعمال أن يثبتوا أنهم عملوا فعلاً على إدماج المرأة في قطاعات أعمالهم، وشجّعوا النساء ووضعوا برامج الملاءمة ببيئة العمل للمرأة.
    La legislación sobre el entorno laboral se basa en el principio de que las disposiciones son aplicables tanto a hombres como a mujeres, pero en relación con el embarazo, el parto y la lactancia, se podría eximir a la mujer realizar tareas que entrañen la manipulación de materiales peligrosos, así como procesos y condiciones de trabajo que pongan en riesgo su salud. UN ونقطة الانطلاق في التشريعات المتعلقة ببيئة العمل هي انطباق الأحكام على الرجال والنساء معا، ولكن فيما يتعلق بالحمل والولادة والرضاعة فإن النساء قد يعفين من المهام التي تنطوي على مواد وعمليات وظروف عمل خطرة.
    Este último debería poder confiar libremente a los médicos del SMC problemas relativos a su entorno laboral, e incluso problemas relacionados con la familia, sin temor a que se viole el secreto médico y sin considerar al SMC como un instrumento de la administración. UN وينبغي تمكين الموظفين من أن يتحدثوا بحرية إلى أطباء دائرة الخدمات الطبية المشتركة فيسرون إليهم بما لديهم من مشاكل فيما يتصل ببيئة العمل بل وحتى ما يعانونه من مشاكل أسرية دون أن يخشوا أن يتم الإخلال بمقتضيات السرية أو دون أن ينظروا إلى الدائرة كأداة للإدارة.
    263. Desde 1999 no se han introducido modificaciones importantes en la legislación danesa sobre el entorno laboral de los niños: la Autoridad Nacional del Medio Ambiente del Trabajo aplica medidas de control administrativas en relación con comercios, quioscos, estaciones de servicio, etc., con el fin de limitar el trabajo infantil vespertino y nocturno. UN 263- منذ عام 1999 لم تدخل تعديلات مهمة على تشريع بيئة العمل في الدانمرك فيما يخص الأطفال. ومن الناحية الإدارية نفذت السلطة الوطنية المختصة ببيئة العمل عدة تدابير تعلق بالمحلات التجارية والأكشاك ومحطات خدمات السيارات إلخ بهدف تقليل عمل الأطفال في الفترات المسائية والليلية.
    129.110 Seguir mejorando y fomentando las medidas relativas al entorno laboral y a la creación de oportunidades de empleo (Palestina); UN 129-110- مواصلة تحسين وزيادة التدابير المتعلقة ببيئة العمل وإيجاد فرص العمل (فلسطين)؛
    De hecho, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas se han puesto en marcha múltiples iniciativas en la Secretaría para renovar el Ambiente de Trabajo a fin de crear un entorno propicio al desempeño efectivo y eficaz de sus funciones. UN وبالفعل، فقد أُطلقت، في سياق إصلاح الأمم المتحدة، مبادرات عديدة للارتقاء ببيئة العمل حتى يسود جو عمل تمكيني يساعد على أداء الواجب بفعالية وكفاءة.
    Por medio de un cambio en la Ley sobre el Ambiente de Trabajo, en el curso del período comprendido en el informe se consolidaron los derechos de los empleados a tiempo parcial relativos a la cogestión en el lugar de trabajo. UN أُحْدِث تغيير في " القانون المتعلق ببيئة العمل " أدى خلال الفترة المستعرضة إلى تعزيز حقوق المستخدمين غير المتفرغين فيما يتعلق بالتعاون بين الإدارة والعاملين في اتخاذ القرارات في مكان العمل.
    136. Las principales disposiciones sobre el Ambiente de Trabajo se recogen en la Ley sobre el Ambiente de Trabajo (1977:1160), la Ordenanza sobre el Ambiente de Trabajo (1977:1166) y unos 120 reglamentos de la Dirección del Ambiente de Trabajo. UN 136- القوانين الرئيسية المتعلقة ببيئة العمل في السويد هي قانون بيئة العمل (1160:1977)، ولائحة بيئة العمل (1166:1977) وحوالي 120 لائحة صادرة عن الهيئة المعنية ببيئة العمل.
    El empleo de niños y jóvenes se rige por el capítulo X de la Ley sobre el medio de trabajo, la salud y la seguridad en el lugar de trabajo Nº 86/1980, y sus enmiendas. UN إن استخدام اﻷطفال والشباب يحكمه الفصل العاشر من القانون الخاص ببيئة العمل وصحة مكان العمل وسلامته رقم ٦٨/٠٨٩١، مع تعديلاته اللاحقة.
    20) Reglamento Nº 504/1999 por el que se enmienda la sección C del anexo IV del Reglamento Nº 547/1996 sobre el medio de trabajo, la salud y la seguridad en las obras de construcción y en otros trabajos de construcción temporales. UN 20- اللائحة رقم 504/1999 المعدلة للفقرة جيم من المرفق الرابع للائحة رقم 547/1996 المتعلقة ببيئة العمل والصحة والسلامة في مواقع البناء وفي أعمال البناء المؤقتة الأخرى.
    La experiencia de las organizaciones humanitarias que operan en lugares remotos demuestra que el intercambio constante -- antes, durante y después de una emergencia -- es fundamental para promover la aceptación entre las comunidades que reciben la asistencia, así como entre las partes en conflicto, ganar conocimiento del entorno operacional, y crear redes efectivas con los interesados pertinentes. UN 30 - وتبرهن تجربة المنظمات الإنسانية العاملة في ' المواقع النائية` على أن الالتزام الطويل الأمد - قبل حدوث حالة الطوارئ وخلال حدوثها وبعد انتهائها - هو مفتاح تعزيز مقبولية تلك المنظمات لدى المجتمعات المحلية التي تتلقى المساعدة، وكذلك في أوساط أطراف النزاع، وفي بناء المعارف المتعلقة ببيئة العمل وإقامة علاقات فعالة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    El principal objetivo de la normativa es reducir al mínimo los riesgos relacionados con el lugar de trabajo mediante la aplicación de un sistema de servicios de higiene laboral. UN وهدف السياسة الرئيسي هو تقليل المخاطر المتصلة ببيئة العمل بفضل إعمال نظام خدمات صحة مهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus