"بتآكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • erosión
        
    • degradación
        
    • socavar
        
    • erosionar
        
    También se deben adoptar medidas para tener en cuenta las preocupaciones de los PMA con respecto a la erosión de las preferencias resultante de una nueva liberalización del comercio. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد تحرير التجارة.
    También se deben adoptar medidas para tener en cuenta las preocupaciones de los PMA con respecto a la erosión de las preferencias resultante de una nueva liberalización del comercio. UN ولا بد أيضاً من اتخاذ إجراء للتطرق لمشاغل أقل البلدان نمواً فيما يتصل بتآكل الأفضليات الناتج عن مزيد من تحرير التجارة.
    También deberían tratarse las inquietudes concretas de los países en desarrollo, como por ejemplo respecto de la erosión de las preferencias. UN كما ينبغي أن تتصدى تلك المفاوضات لشواغل البلدان النامية المحددة، مثل شواغلها المتعلقة بتآكل الأفضليات.
    Explique los problemas específicos de la degradación de las tierras que trata la práctica óptima. UN حدد المشكلات الخاصة بتآكل التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    Dichas percepciones redundan en menoscabo de una institución que fue creada con muy nobles intenciones y amenaza con socavar toda confianza en la Corte. UN وهذه النظرة تقوض مؤسسة أنشئت بنوايا نبيلة جداً، وتهدد بتآكل كل الثقة في المحكمة.
    Estoy diciendo que color crema, blanco-hueso, mate o media verdad puede erosionar las bases de su relación. Open Subtitles أقول إن نصف حقيقة منمقة ستتسبب بتآكل أسس علاقتك
    Además, habrá que examinar en futuros acuerdos las genuinas preocupaciones de los países en desarrollo respecto de la erosión de las preferencias. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعالج في الإتفاقات المقبلة مصادر القلق الحقيقية للبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    Seamos claros: postergar esta decisión no resuelve el problema; sólo aumenta la percepción de una erosión de la credibilidad y la legitimidad del Consejo. UN فلنكن واضحين: إن تأجيل القرار إلى المستقبل لا يحل المشكلة بقدر ما يقوي الإحساس بتآكل مصداقية المجلس وشرعيته.
    Dados los vastos números de personas desplazadas y refugiados, probablemente habrá ingentes problemas de erosión del suelo y destrucción de existencias limitadas de leña. UN ونظرا لضخامة عدد المشردين واللاجئين، فمن المحتمل أن تنشأ مشاكل هائلة تتعلق بتآكل التربة ودمار موارد خشب الوقود المحدودة.
    Por lo que respecta a la degradación de la tierra, se recibieron muy pocas respuestas sobre las variables relacionadas con la erosión del suelo, la salinización y la desertificación. UN 10 - وفيما يتعلق بتدهور الأراضي، كانت نسبة الردود على المتغيرات المتعلقة بتآكل التربة والتملح والتصحر ضئيلة جدا.
    En las modalidades relativas al acceso a los mercados para los productos no agrícolas deben abordarse las preocupaciones concretas de los países en desarrollo respecto de la erosión de las preferencias. UN وطرائق الوصول إلى الأسواق غير الزراعية بحاجة إلى التطرق للمشاغل المحددة الخاصة بالبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    Lamentablemente, la liberalización de los mercados laborales se ha asociado a la erosión de los sistemas de seguro de desempleo precisamente cuando el número de desempleados en el mundo está aumentando. UN لكن، للأسف، لا يزال تحرير سوق العمل يُربط بتآكل نظم استحقاقات البطالة، حيث عدد العاطلين عن العمل في العالم آخذ في الارتفاع.
    Ese período se había caracterizado por una erosión del pensamiento estratégico en África, y la NEPAD había sido la respuesta de este continente a ese problema. UN وقد اتسمت هذه الفترة بتآكل التفكير الاستراتيجي في أفريقيا، وكانت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة ردّ أفريقيا على هذا التحدي.
    Ese período se había caracterizado por una erosión del pensamiento estratégico en África, y la NEPAD había sido la respuesta de este continente a ese problema. UN وقد اتسمت هذه الفترة بتآكل التفكير الاستراتيجي في أفريقيا، وكانت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة ردّ أفريقيا على هذا التحدي.
    Indicó que, si bien era importante, el Plan de acción no abarcaba todas las cuestiones relacionadas con la erosión de la base imponible y el desvío de utilidades en los países en desarrollo. UN وأشارت إلى أن خطة العمل لا تشمل، رغم أهميتها، جميع المسائل ذات الصلة التي تتعلق بتآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح في البلدان النامية.
    La desertificación y la sequía también preocupan a varios países de América Latina y el Caribe, en la medida en que se relacionan en particular con la erosión de los suelos, la recolección de leña y el pastoreo excesivo. UN ٥٣ - والتصحر والجفاف هما أيضا من الشواغل بالنسبة للعديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إذ يتصلان بصفة خاصة بتآكل التربة، وجمع الحطب، والرعي المفرط.
    Creemos que al formularlo la comunidad internacional debe tener en cuenta no sólo los factores similares entre los Estados insulares sino también los que son particulares de un Estado insular. Por ejemplo, en tanto que algunos son víctimas de ciclones y huracanes, tal vez otros se vean más afectados por la erosión de las playas o por la decoloración de los corales. UN ونرى أن المجتمع الدولي عليه، لدى وضع هذا المؤشر، أن يراعي العوامل المشابهة التي تشارك فيها الدول الجزرية وكذلك العوامل الفريدة التي تتسم بها دول جزرية بعينها، وعلى سبيل المثال، قد تكون بعض الدول معرضة للأعاصير الحلزونية والأعاصير، بينما تتأثر دول أخرى بتآكل الشاطئ أو بتغير لون المرجان بدرجة أكبر.
    Si bien es preciso lograr un equilibrio entre las variadas necesidades de las organizaciones, la existencia de importantes diferencias en materia de arreglos contractuales y de las condiciones conexas constituye un evidente impedimento para la movilidad entre organismos y podría ser una amenaza de erosión de la trama de la administración pública internacional, y consiguientemente del régimen común. UN ولئن كان من الضروري التوفيق بين مختلف احتياجات المنظمات، فإن الاختلافات الكبيرة في الترتيبات التعاقدية والشروط المقترنة بها تشكل بلا شك عائقا يحول دون تنقل الموظفين بين الوكالات ويهدد بتآكل نسيج الخدمة المدنية الدولية وبالتالي النظام الموحد.
    16. Se coincidió en que debían abordarse adecuadamente los problemas de ajuste de los países en desarrollo afectados por la erosión de las preferencias. UN 16 - وأُعرب عن آراء مشتركة مفادها أن هموم التكيف التي تواجهها البلدان النامية المتأثرة بتآكل الأفضليات يتعين تناولها على نحوٍ ملائم.
    Los graves problemas de degradación de la tierra, especialmente la desertificación y el pastoreo excesivo, la deforestación y la tala ilegal, la escasez de agua, la pérdida de diversidad biológica y la contaminación atmosférica en las ciudades, son causas de preocupación. UN ومن المشاكل الخطيرة التي تبعث على القلق تلك المتعلقة بتآكل الأرض، وبخاصة التصحر والرعي المفرط، وإزالة الغابات وقطع الأشجار غير القانوني، وشح المياه وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث المدن.
    Es preciso oponerse a los intentos de imponer medidas que permitan establecer ventajas competitivas desleales, así como a los intentos de socavar las ventajas comparativas de los países en desarrollo, y hay que rechazar todo tipo de proteccionismo. UN ولا بد من مقاومة المحاولات الرامية إلى فرض تدابير تسمح بميزة تنافسية غير عادلة أو بتآكل الميزة التنافسية للبلدان النامية كما ينبغي رفض أية نزاعات حمائية من أي نوع كانت.
    Este estado insatisfactorio de cosas amenaza con erosionar la base política clara y firme que constituye el requisito previo para garantizar una provisión de personal continuada, de base amplia y confiable a las futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن الحالة غير المرضية تهدد بتآكل اﻷساس السياسي الواضح والحاسم الذي هو شرط مسبق لضمان توفير اﻷفراد بشكل مستمر يعتمد عليه وواسع النطاق لعمليات حفظ السلام مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus