"بتأجيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplazamiento
        
    • de aplazar
        
    • aplazar la
        
    • posponer
        
    • aplazar el
        
    • que se aplace
        
    • que se aplazara
        
    • que aplace
        
    • retrasar
        
    • aplazó
        
    • aplazando
        
    • postergar
        
    • suspensión
        
    • para aplazar
        
    • moratoria
        
    Por principio, Australia se opone, por consiguiente, a cualquier petición de aplazamiento. UN ومن حيث المبدأ، تعترض استراليا على كل اقتراح بتأجيل المناقشة.
    A la luz de lo expresado, acogemos con agrado el aplazamiento de la cuestión de levantar el embargo de armas. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    En consecuencia, concordamos con la decisión de la Subcomisión de aplazar por un año el estudio de este tema, en el entendimiento de que podremos reconsiderarlo en cualquier momento siempre que aparezcan nuevos elementos que lo justifiquen. UN لذلك نوافق على قرار اللجنة الفرعية القاض بتأجيل مناقشة هذه المسألة سنة واحدة، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيها في أي وقت إذا ما برزت عناصر جديدة تبرر إعادة النظر هذه.
    Mi delegación apoya la propuesta presentada por la delegación de los Estados Unidos de aplazar una decisión sobre el proyecto de resolución para que éste pueda contar con la bendición de una aprobación por consenso. UN إن وفدي يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد الولايات المتحدة بتأجيل البت في القرار حتى يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Yo también, con desaliento, veo que se ha propuesto aplazar la adopción de una decisión sobre este proyecto de resolución. UN وإنني أشعر أيضا بالتثبيط إذ أرى اقتراحا بتأجيل البت في مشروع القرار هذا.
    Por una cuestión de principios, Uganda votará, pues, sistemáticamente a favor de las mociones para posponer el debate sobre las resoluciones relativas a un país. UN ومن حيث المبدأ يراعى أن أوغندا سوف تستمر بالتالي في التصويت لصالح الاقتراحات المتعلقة بتأجيل المناقشات بشأن القرارات المستهدفة لبلدان بذاتها.
    Su delegación está de acuerdo con la propuesta del Reino Unido de aplazar el examen de la cuestión hasta que el Grupo de Trabajo analice las cláusulas finales. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية.
    La delegación de Francia apoya la propuesta del Reino Unido de que se aplace la cuestión hasta el quincuagésimo cuarto período de sesiones y que se remita a la Sexta Comisión. UN وقال إن وفده يحبذ اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة الى الدورة الرابعة والخمسين وإحالتها إلى اللجنة السادسة.
    Además, recomendó que se aplazara la adopción de medidas sobre 42 puestos. UN وأوصت كذلك بتأجيل النظر في اتخاذ إجراءات بشأن 42 وظيفة.
    El derecho de apelación ante el Tribunal Provincial se ha ejercido en muy pocos casos, que en su mayoría tenían que ver con el aplazamiento del servicio. UN وقليلة جدا هي الحالات التي استخدم فيها حق الاستئناف أمام المحكمة اﻹقليمية وكانت تتعلق في معظمها بتأجيل الخدمة.
    La Sala de Primera Instancia estará facultada para ordenar el aplazamiento del juicio, de oficio o a solicitud de cualquiera de las partes, por las razones siguientes: UN التأجيل للدائرة الابتدائية أن تأمر بتأجيل اﻹجراءات، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أحد الطرفين، لﻷسباب التالية:
    La Comisión había reconocido el aplazamiento de algunas actividades, lo que afectaría directamente la labor sustantiva de la Comisión. UN وسلمت اللجنة بتأجيل أنشطة معينة، وعلى اﻷخص عقد ثلاثة اجتمعات لخبراء، مما سيكون له أثر سلبي على عمل اللجنة الفني.
    Señor Presidente: la delegación del Líbano les da las gracias a usted, a la delegación de los Países Bajos, y a los Estados Miembros en general, por haber accedido a la solicitud de aplazar hasta hoy el debate sobre el proyecto de resolución A/51/L.73. UN يود وفد بلادي أن يعرب لكم ولوفد هولندا والدول اﻷعضاء عن التقديـــر لتفهمها مطلبنا بتأجيل مناقشة القرار حتى اليوم.
    El representante del Canadá presenta la moción de aplazar el debate, de conformidad con el artículo 116 del reglamento de la Asamblea General. UN وقدم ممثل كندا اقتراحا بتأجيل المناقشة بموجب المادة ١١٦ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Permítaseme concluir expresando nuevamente nuestro agradecimiento a los patrocinadores por su ponderada decisión de aplazar la toma de decisión sobre el proyecto de resolución hasta el año próximo. UN أود أن أختتم كلمتي بالإعراب مرة أخرى عن تقديرنا لمقدمي مشروع القرار على قرارهم الحكيم بتأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار إلى العام القادم.
    Dichas demoras se habían producido a resultas de la decisión de la Asamblea General de posponer la entrega total de los créditos habilitados para 2006 a principios de ese año. UN ونتج هذا التأخير عن قرار الجمعية العامة بتأجيل الإفراج الكامل عن مخصصات عام 2006 في أوائل العام نفسه.
    Parece también excesivo permitir que los Estados puedan aplazar el cumplimiento de algunas disposiciones hasta un plazo de nueve años. UN كذلك يبدو من اﻹفراط السماح للدول اﻷطراف بتأجيل الامتثال لبعض اﻷحكام لمدة تصل إلى ٩ سنوات.
    También apoya la petición del representante de Bosnia y Herzegovina de que se aplace el examen de los atrasos en los pagos de la ex Yugoslavia. UN وذكر أنه يؤيد أيضا الطلب الذي قدمه ممثل البوسنة والهرسك بتأجيل النظر في المتأخرات على يوغوسلافيا السابقة.
    Los representantes de la República Popular Democrática de Corea se negaron también a aceptar la sugerencia hecha por el equipo del Organismo de que se aplazara temporalmente la operación de descarga. UN ورفض ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا قبول اقتراح فريق الوكالة بتأجيل عملية التصريف مؤقتا.
    En este mismo informe, la Comisión recomienda además a la Secretaría que aplace los trámites para convertir los puestos de la serie 300 en puestos de la serie 100. UN وأوصت اللجنة في ذلك التقرير أيضا بتأجيل قيام الأمانة العامة بتحويل الوظائف من المجموعة 300 إلى المجموعة 100.
    En el Japón se ha establecido un subsidio en beneficio de los empleadores en el marco de un sistema que permite a los asalariados seguir trabajando después de la jubilación o retrasar ésta. UN وفي اليابان، مُنح أصحاب الأعمال دعما يقضي بنظام يسمح للموظفين بمواصلة العمل بعد تقاعدهم أو بتأجيل التقاعد.
    19. En su cuarto período de sesiones el GEMB aplazó el examen de este tema hasta el quinto período de sesiones. UN ٩١- قام الفريق المخصص، في دورته الرابعة، بتأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة الخامسة.
    Asimismo, el Gobierno está intentando reestructurar la deuda aplazando los pagos hasta que se estabilice la situación económica del país. UN وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد.
    En 1998 el FNUAP decidió postergar la aplicación de este aspecto de la armonización en sus estados financieros. UN وفي عام 1998، اتخذ الصندوق قرارا بتأجيل تنفيذ هذا الجانب من التناسق المتعلق بالبيانات المالية.
    No obstante, podría pedir una suspensión judicial de la devolución en espera de la decisión sobre esa solicitud. UN ومع ذلك، يمكنه أن يطلب صدور أمر قضائي بتأجيل الترحيل ريثما يتم البت في ذلك الطلب.
    La diferencia está en que ayer no teníamos una solicitud para aplazar nuestra decisión y hoy sí la tenemos. UN والفرق هو أننا لم نتلق البارحة طلبا بتأجيل البت، لكن اليوم تلقينا ذلك الطلب.
    • Considerar la posibilidad de implementar una moratoria sobre las deudas de los países más afectados, en caso fuese posible. UN ● النظر في إمكانية السماح للبلدان اﻷكثر تضررا بتأجيل سداد ديونها، إن أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus