Resulta alentador que los proyectos de resolución anteriores que llevaban el mismo título concitaran el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء. |
Por consiguiente, la Comisión no debería hacer suyas las recomendaciones que figuran en el informe, pues no cuentan con el apoyo de la mayoría de los órganos rectores. | UN | ولذلك ينبغي ألا تؤيد اللجنة التوصيات الواردة في التقرير ﻷنها لا تحظى بتأييد أغلبية هيئات اﻹدارة. |
Debo hacer hincapié en que la preparación de un proyecto de resolución que pudiese suscitar el apoyo de la mayoría de las delegaciones, si no de todas, no fue una tarea fácil de llevar a cabo. | UN | ويتعين عليﱠ أن أؤكد على أن إعــداد مشروع قرار يحظى بتأييد أغلبية الوفود، إن لم يكن جميعها، لم يكن مهمة سهلة. |
- en virtud de este reglamento sería posible adoptar una decisión sobre prórroga por consenso o podría procederse a votación sin el apoyo de una mayoría de las Partes; | UN | - إن هذا النظام الداخلي يتيح اتخاذ قرار التمديد بتوافق اﻵراء أو بإجراء تصويت دون أن يحظى القرار بتأييد أغلبية اﻷطراف؛ |
Este proyecto de resolución goza del apoyo de la mayoría de los Estados Miembros, y por lo tanto lo recomendamos a la Primera Comisión. | UN | ويحظى مشروع القرار هذا بتأييد أغلبية الدول اﻷعضاء، ولذلك توصي اللجنة اﻷولى باعتماده. |
Las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a las intervenciones militares y las sanciones económicas deberían contar con el respaldo de una mayoría de dos tercios o con el consenso en la Asamblea General. | UN | القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن التدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية ينبغي أن تحظى بتأييد أغلبية الثلثين أو توافق اﻵراء في الجمعية العامة. |
Es más, si la CDI desea adoptar una convención sobre la inmunidad de los Estados, debe obtener el apoyo de la mayoría de los Estados. | UN | وفي الواقع، فإن على لجنة القانون الدولي أن تحظى بتأييد أغلبية الدول إذا أرادت أن تعتمد اتفاقية بشأن حصانة الدول. |
La determinación del Gobierno de China de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de China cuenta con el apoyo de la mayoría de los países del mundo. | UN | وقد حظي عزم الحكومة الصينية على الحفاظ على سيادة الصين وسلامة أراضيها بتأييد أغلبية بلدان العالم. |
La Alianza sigue contando con el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros y de varias organizaciones internacionales pertenecientes a su Grupo de Amigos, que actualmente consta de 140 miembros. | UN | ولايزال التحالف يحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء وعدة منظمات دولية تنتمي إلى مجموعة أصدقائه، التي تضم حاليا 140 عضوا. |
Su sugerencia recibió el apoyo de la mayoría de las delegaciones. | UN | وقد حظي اقتراحها بتأييد أغلبية الوفود. |
El Representante Especial Pronk subrayó a la misión que es fundamental que Abdul Wahid firme también el Acuerdo, dado que parece contar con el apoyo de la mayoría de los desplazados internos de Darfur. | UN | وأكد الممثل الخاص برونك للبعثة أهمية توقيع عبد الواحد أيضا على الاتفاق، باعتبار أنه يحظى فيما يبدو بتأييد أغلبية المشردين داخليا في دارفور. |
Confiamos en que, como sucedió la última vez, este proyecto de resolución contará con el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros que han demostrado sinceridad en cuanto a la promoción de la credibilidad e integridad del TNP. | UN | ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا سيحظى، على غرار ما حدث في المرة السابقة، بتأييد أغلبية الدول الأعضاء، المخلصة في تعزيز مصداقية معاهدة عدم الانتشار ونزاهتها. |
Confiamos en que el proyecto de resolución contará con el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros, que promueven sinceramente la credibilidad e integridad del TNP, como sucedió en el último período de sesiones. | UN | ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سيحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء، التي تعزز بصدق مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وسلامتها، كما كان الحال في الدورة الأخيرة. |
La Alianza cuenta con el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros y varias organizaciones internacionales en su Grupo de Amigos, que actualmente consta de 138 miembros. | UN | ٨ - ويحظى التحالف بتأييد أغلبية الدول الأعضاء وعدة منظمات دولية ضمن فريق أصدقائه الذي يضم حاليا 138 عضوا. |
Por consiguiente, la Conferencia de Prórroga precisará un reglamento que explique claramente la forma de tratar esta cuestión en el contexto de la estipulación contenida en el párrafo 2 del artículo X de que toda decisión deberá contar con el apoyo de la mayoría de los Estados partes. | UN | ولذلك سيكون من الضروري أن يكون لمؤتمر التمديد نظام داخلي يبين بوضوح الكيفية التي تتعين بها معالجة هذه المسائل في سياق حكم الفقرة ٢ من المادة العاشرة الذي يقتضي أن يحظى أي قرار يتعلق بالتمديد بتأييد أغلبية الدول اﻷطراف. |
La cuestión de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que figura en el programa de la Asamblea General desde su cuadragésimo noveno período de sesiones, cuenta con el apoyo de una mayoría abrumadora de Estados Miembros. | UN | إن مسألة عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، ظلت مدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة منذ دورتها التاسعة واﻷربعين، وهي تحظى بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضـاء. |
Sin embargo, en vista de la amplia variedad de opiniones sobre esta cuestión, estaría dispuesta a aceptar que el texto revistiera la forma de una convención si ello contara con el apoyo de una mayoría significativa de los Estados. | UN | ومع ذلك ونظراً للمجموعة الكبيرة من الآراء المتعلقة بهذه المسألة فإنه في وسعها أن تقبل أن يكون النص على شكل اتفاقية إذا حظي هذا الشكل بتأييد أغلبية كبيرة من الدول. |
a) En virtud de este reglamento sería posible adoptar una decisión sobre prórroga por consenso o podría procederse a votación sin el apoyo de una mayoría de las Partes; | UN | )أ( إن هذا النظام الداخلي يتيح اتخاذ قرار التمديد بتوافق اﻵراء أو بإجراء تصويت دون أن يحظى القرار بتأييد أغلبية اﻷطراف؛ |
Este proyecto de resolución goza del apoyo de la mayoría de los Estados Miembros y, por lo tanto, lo recomendamos a la Primera Comisión. | UN | ويتمتع مشروع القرار هذا بتأييد أغلبية الدول اﻷعضاء وبالتالي نوصي اللجنة اﻷولى باعتماده. |
Por último, en cuanto al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria, hay que tomarse más tiempo para reflexionar sobre las propuestas que se han presentado y buscar ideas innovadoras que gocen del apoyo de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | 12 - وأخيرا، وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، قال إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المقترحات التي قُدمت ومحاولة التوصل إلى أفكار مبتكرة يمكن أن تحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء. |
75. El anexo I de la Ley Fundamental dispone que las enmiendas al método para seleccionar al Jefe Ejecutivo para los mandatos siguientes al del año 2007 deberán contar con el respaldo de una mayoría de dos tercios de todos los miembros del Consejo Legislativo y con el consentimiento del Jefe Ejecutivo. | UN | 75- وينص المرفق الأول بالقانون الأساسي على أنه يجوز إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي فيما يخص فترات شغله للوظيفة اللاحقة لعام 2007 بتأييد أغلبية ثلثي مجموع أعضاء المجلس التشريعي وموافقة الرئيس التنفيذي. |