Hoy celebramos el cuarto aniversario del establecimiento de un Mozambique pacífico después de un largo período de incertidumbre en nuestra historia. | UN | نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا. |
En Panamá estamos orgullosos de nuestra historia y nuestra herencia, nuestra libertad de expresión, nuestra libertad de pensamiento, nuestra libertad de decidir el rumbo de la patria y nuestra tradición de paz. | UN | ونحن في بنما نعتز بتاريخنا وبتراثنا، وبحرية التعبير والفكر، وبحرية تقرير مسار بلدنا، وبتقاليدنا السلمية. |
Está íntimamente ligado con nuestra historia e identidad cultural. | UN | وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بتاريخنا وهويتنا الثقافية. |
Miremos nuestra historia y nuestra propia fascinación cultural con estas cosas. | TED | دعونا نهتم بتاريخنا وسحر ثقافتنا عن طريق هذه الأمور. |
Bueno, creo que esto tiene mucho que ver con nuestra historia. | TED | حسنا اعتقد ان هذا مرتبط كثيرا بتاريخنا. |
Y mantuvimos nuestras transformaciones con discrección, las pasadas décadas fueron las más pacíficas de nuestra historia. | Open Subtitles | و منذوا ان قمنا بحفظ سر التحول كان العقود السابقة من اكثر العهود سلاما بتاريخنا |
..que olvidemos un tiempo tan turbulento de nuestra historia política. | Open Subtitles | انه يسهل علينا نسيان مثل ذلك الوقت العصيب بتاريخنا السياسي |
La invención de la agricultura cambió nuestra historia. | Open Subtitles | ان اكتشاف الزراعة يصل بتاريخنا الى نهاية المطاف |
Pero créase o no, ellos sí tienen un lugar en nuestra historia. | Open Subtitles | لكن صدّقي أو لا تصدقي، لهم دور بتاريخنا. |
Un registro, una guía, de lo que ahora conocemos como nuestra historia de los seres humanos. | Open Subtitles | سجلٌ متعقَب أثرٌ لما نعرفهُ الآن بتاريخنا ككائناتٍ بشرية. |
Hemos perdido más activos en los últimos tres meses que prácticamente en cualquier otro momento de nuestra historia. | Open Subtitles | لقد خسرنا مخبرين بالثلاثة الأشهر الماضية, أكثر نظرياً من أي وقت مضى بتاريخنا |
Como sociedad nos esforzamos por lograr que los inmigrantes aprecien las instituciones de los Estados Unidos, y reconozcan su vínculo personal con nuestra historia estadounidense compartida como nación de inmigrantes. | UN | ونحن نعمل بصفتنا مجتمعا على جعل المهاجرين يقدّرون مؤسسات الولايات المتحدة، عن طريق الاعتراف بارتباطهم الشخصي بتاريخنا الأمريكي المشترك كشعب من المهاجرين. |
Reivindicamos una capacidad de resistencia que está grabada en nuestra historia colectiva y reverbera en los nombres de los héroes nacionales de nuestra región, como Nanny, Garvey, Bussa, Martí y Chatoyer, por nombrar sólo a unos pocos. | UN | ولدينا قدرة على التكيف عالقة بتاريخنا الجماعي، ولها صدى في أسماء الأبطال الوطنيين في منطقتنا، مثل ناني وغارفي وبوسا ومارتي وشاتوير، وذلك غيض من فيض. |
Nos sentimos orgullosos de nuestra historia, cultura y tradiciones, que han llevado a los jóvenes jamaiquinos a destacarse en las cuestiones académicas, empresariales, de dirección, voluntarismo, servicios comunitarios, deportes y distintos tipos de artes visuales y manuales. | UN | وإننا نفخر بتاريخنا وثقافتنا وتقاليدنا، التي قادت شباب جامايكا إلى الامتياز في المجال الأكاديمي ومجال الأعمال التجارية الحرة والقيادة والتطوع وخدمة المجتمع المحلي والرياضة والفنون البصرية والتمثيلية. |
Y se está perfilando como el más grande en nuestra historia. | Open Subtitles | وتتطوّر لتصبح أكبر قضية بتاريخنا |
Creía que la larga vida que otorga el Grial debería usarse para ser testigo, para recordarnos a todos nuestra historia común. | Open Subtitles | كان يؤمن بأن الحياة المديدة لعقل " جريو " يجب أن تستخدم للشهادة المجردة لتذكير كل منا بتاريخنا المشترك |
Este juicio no tiene precedente en nuestra historia. | Open Subtitles | هذه المحاكمة غير مسبوقة بتاريخنا |
De hecho, solo han estado aquí unos pocos meses y han falsificado y manipulado nuestra historia. | Open Subtitles | -في الواقع، لقد كانوا- هنا فقط بضعة أشهر و قد زوروا و تلاعبوا بتاريخنا. |
La vida de este gran dirigente, vinculada a casi medio siglo de conflictos e ideas, se ha incorporado a nuestra historia contemporánea. Dejó su clara impronta al servicio de causas políticas y humanitarias justas, en particular la cuestión de Palestina y el Oriente Medio, por la que tanto se interesó y por la que actuó con determinación. | UN | لقد ارتبطت ذكرى حياة هذا القائد العظيم بمسيرة نصف قرن تقريبا من الكفاح والفكر والعطاء سجلهــا بتاريخنا المعاصر، وترك بصماته الواضحة في مجــالات خدمة القضايا السياسية واﻹنسانية العادلة، وخصوصا القضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط اللتان حظيتا بالكثير من اهتماماته وجهوده ومثابرته وعزيمته الخيﱠرة. |