En lo tocante a la simplificación de los arreglos contractuales, es necesario resolver los problemas mencionados en el informe del Secretario General. | UN | أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره. |
• Se ahorraron 41.625 dólares mediante la simplificación de los procedimientos de aprobación y tramitación de la Sección de Presupuesto y Finanzas | UN | ● توفير مبلغ ٥٢٦ ١٤ دولارا بتبسيط إجراءات الاعتماد والتجهيز في مجالي الميزانية والمالية. |
Por consiguiente, se formularon muchas propuestas para simplificar o eliminar los apartados, entre ellas: | UN | وعليه، كانت هناك مقترحات كثيرة بتبسيط أو حذف فقرات فرعية، بما فيها: |
En este contexto, celebramos y alentamos la racionalización de las estructuras subsidiarias del CAC. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتبسيط الهياكل الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية ونشجع على ذلك. |
Valdría la pena proponerse presentar una norma que nos permitiera racionalizar y consolidar los temas del programa al igual que las resoluciones. | UN | قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات. |
Asimismo, el orador se pregunta si resulta oportuno recurrir a consultores externos y contratos de corta duración en momentos en que la Organización está simplificando su estructura administrativa. | UN | وتساءل عن الحكمة من استخدام خبراء استشاريين من الخارج وعقود قصيرة المدة في وقت تقوم فيه المنظمة بتبسيط هيكلها اﻹداري. |
El UNICEF ha simplificado sus procedimientos de aprobación de contratos locales mediante una mejor coordinación entre sus oficinas de Bagdad y Arbil. | UN | وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل. |
22. Convenio internacional para la simplificación de las formalidades aduaneras. | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بتبسيط اﻹجراءات الجمركية. |
Ese proceso debe continuar, y se debe acelerar la simplificación y armonización de las actividades que ya están en marcha. | UN | وهذه العملية يجب أن تتابع كما يجب والإسراع بتبسيط ومواءمة الإجراءات التي لا تزال قيد الإعداد. |
Los cambios en el calendario deben ir seguidos de una simplificación importante de la labor y de otros procesos de reforma. | UN | ويجب أن تقترن التغييرات في جداول المواعيد بتبسيط كبير وبإصلاحات لعمليات أخرى. |
Porque de eso es de lo que se trata. Tengo que simplificar esto. | TED | لأن هذا هو الأمر كله، يجب أن أقوم بتبسيط هذا الشيء. |
La Junta Administrativa adoptó la decisión de simplificar y descentralizar el proceso, sin dejar de garantizar los mecanismos adecuados para la rendición de cuentas. | UN | اتخذ مجلس اﻹدارة قرارا بتبسيط العملية وجعلها عملية لا مركزية، مع كفالة وجود آليات مناسبة للمساءلة. |
Esto es así pese a que en la introducción se nos informa acerca de una decisión del Consejo de hace 20 años de simplificar su presentación de informes. | UN | وهذا هو الحال، على الرغم من أن مقدمة التقرير تخبرنا بمقرر اتخذه المجلس قبل عشرين سنة بتبسيط تقاريره. |
El Comité también recomendó que se estudiara la posibilidad de reforzar las actividades de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía mediante la racionalización de sus mandatos. | UN | كما أوصت ببحث امكانية تعزيز أنشطة مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الطاقة، وذلك بتبسيط ولاياتها. |
• Economías de 1,275 millones de dólares de resultas de la racionalización de los servicios de correos y de mensajeros | UN | ● تحقيق وفورات بمبلغ ٥٧٢,١ مليون دولار بتبسيط خدمات البريد والسعاة. |
La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه. |
La Comisión toma nota de las medidas iniciales adoptadas a fin de simplificar y racionalizar la estructura dividida del UNICEF. | UN | وتحيط اللجنة علما بالخطوات اﻷولى المتخذة بتبسيط وترشيد هيكل اليونيسيف المجزأ. |
La finalidad de la Ley es acelerar los procedimientos judiciales simplificando las actuaciones. | UN | والغرض من القانون هو تعجيل الإجراءات القضائية بتبسيط القوانين. |
Otros países, entre ellos Belice, habían simplificado los trámites de asistencia al suprimir el requisito de que existiera un tratado antes de que se pudiera brindar asistencia. | UN | وقامت بلدان أخرى، مثل بليز، بتبسيط اجراءات المساعدة، بإزالة اشتراط وجود معاهدة قبل امكانية تقديم المساعدة. |
Pidieron que se simplificara el preámbulo para que contuviera solamente los conceptos más importantes y fuera coherente con la parte sustantiva de la declaración y del derecho internacional. | UN | وطالبت بتبسيط الديباجة بحيث تقتصر على أهم المفاهيم وتتفق مع منطوق الاعلان ومع القانون الدولي. |
Muchos donantes han racionalizado sus estrategias de ayuda para el desarrollo para hacerlas más centradas, menos fragmentadas y más eficaces. | UN | وقامت العديد من الجهات المانحة بتبسيط استراتيجيات المعونة الإنمائية بحيث تصبح أكثر تركيزا، وأقل تجزؤا وأكثر فعالية. |
También espera que el Secretario General Adjunto y su Oficina simplifiquen los reglamentos, las reglamentaciones detalladas y los procedimientos. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن يقوم وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية ومكتبه بتبسيط القواعد واللوائح والاجراءات. |
El Comité sobre los Asentamientos Humanos racionalizó su estructura organizativa y se centró en un número limitado de elementos del programa. | UN | قامت لجنة المستوطنات البشرية بتبسيط الهيكل التنظيمي وركـزت على عدد محدود من عناصر البرنامج. |
La Comisión Consultiva recomienda también que se racionalice el contenido de los informes para excluir las medidas ya tomadas o previstas que ya se pusieron en conocimiento de la Junta y que ya han aparecido en informes presentados a la Asamblea. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتبسيط التقارير لاستبعاد الإجراءات أو النوايا التي أفيد بها المجلس في السابق، والتي وردت بالفعل في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
La Oficina ha recomendado que se simplifique el programa de temas de la Comisión, lo que entraña la reducción del número de resoluciones y la limitación de los pedidos de presentación de nuevos informes. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير. |
Los expertos recomendaron que se simplificaran los procedimientos de manejo y análisis de las pruebas relativas a drogas. | UN | وأوصى الخبراء بتبسيط إجراءات مناولة البيﱢنات المتعلقة بالمخدرات وتحليلها . |
Se racionalizarán las publicaciones y, en caso necesario, se eliminarán algunas de ellas y se publicarán algunas otras. | UN | وسيقوم بتبسيط بعض المنشورات وبالتخلي عن بعضها عند الاقتضاء، وبإطلاق منشورات أخرى في الوقت نفسه. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques se refieren a sus informes anuales sobre la marcha de los trabajos (proporcionados a través del marco de la Asociación) y su labor para agilizar la presentación de informes relacionados con los bosques. | UN | ويشير أعضاء الشراكة إلى التقارير المرحلية السنوية التي يقدمونها عن طريق إطار عمل الشراكة التعاونية في مجال الغابات وإلى عملهم فيما يتعلق بتبسيط التقارير ذات الصلة بالغابات. |